2016-01-31

ヴェルディ 「レクイエム」 対訳

2016年1月31日開催 第27回松戸市民コンサート @森のホール21 プログラム掲載用 I. Requiem et Kyrie (合唱 → 四重唱・合唱)
Requiem aeternam dona eis Domine:
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus Deus in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem:
exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
主よ、彼らに永遠の安息を与え、
絶えることのない光を彼らに照らしたまえ。
神よ、シオンで賛歌を献げるのは、御身にふさわしく、
エルサレムにて、御身への誓いは果たれるだろう。
我らの祈りを聞きたまえ、全ての人は御身のもとへ来るだろう。
主よ憐れみたまえ、キリストよ憐れみたまえ、主よ憐れみたまえ。

II. Dies irae
1) Dies irae (合唱)
Dies irae, dies illa, solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus !
怒りの日、ダビデ王とシビラが証言したように
世界が灰燼に帰する、その日。
審判者キリストが、すべてを厳しく裁きに来られるとき、
人々は、いか程に恐れおののくことであろうか。

2) Tuba mirum (合唱・バス独唱)
Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum,
coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura,
judicanti responsura.
不思議なラッパの音が各地の墓に鳴り響き、
すべての者を王座の前に集める。
造られしものが審判者に応えるべくよみがえるとき
死と自然とは驚くであろう。

3) Liber scriptus (バス独唱)
Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.
Judex ergo cum sedebit, quidquid latet, apparebit:
nil inultum remanebit.
この世を裁くすべての事が書かれた書物が
差し出されるであろう。
審判者が座につきたもうとき、隠されたことは明るみになり、
報いをうけぬものは、なにひとつとしてない。

4) Quid sum miserr (ソプラノ、メゾソプラノ、テノール 三重唱)
Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus?
Cum vix justus sit securus.
哀れな我らは何を言わん? 誰を頼らん?
正しき人でさえ、不安にかられるその時に。

5).Rex tremendae (合唱・四重唱)
Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
救われるべき者を恵みをもって救いたもう、恐るべき威厳の王よ。
我らを救いたまえ、慈しみの泉なる方よ。

6) Recordare (ソプラノ、メゾソプラノ 二重唱)
Recordare Jesu pie, quod sum causa tuae viae:
ne me perdas illa die.
Quaerens me, sedisti lassus: redemisti crucem passus:
tantus labor non sit cassus.
Juste judex ultionis, donum fac remissionis,
ante diem rationis.
慈悲ぶかきイエスよ、我らのために来られた事を忘れず、
その日に、我らを滅ぼしたもうことなかれ。
我らを訪ない、疲れて座り、十字架に堪え、救いをもたらした
その苦しみを無駄にしたもうことなかれ。
正しき審判者よ、裁きの日の前に許しの恩寵を与えたまえ。

7) Ingremisco (テノール独唱)
Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus:
supplicanti parce Deus.
Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.
Preces meae non sunt dignae:
sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta, et ab hoedis me sequestra,
statuens in parte dextra.
我ら、罪びとのように嘆き、恥じて顔は赤らむ。
神よ、慈悲を与えたまえ。
御身はマグラダのマリアを許し、盗人の願いも聞きいれ、
我らに希望を与えたもう。
我らの望みは、我らにふさわしからずとも
恵みをもって、我らを劫火の縁から救いたまえ。
我らを羊の群れの中にいれ、山羊の群れからはひきはなし、
御身の右に立たせたまえ。

8) Confutatis (バス独唱)
Confutatis maledictis, flammis acribus addictis:
voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis :
gere curam mei finis.
呪われた者たちが口を封じられ、激しき炎に落とされる時、
我らを、祝福された者たちとともに呼びたまえ。
灰のように砕かれた心もて、我らは哀願し、ひれふして祈らん。
我らの最期の不安を引き受けたまえ。

9) Lacrimosa (四重唱・合唱)
Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla
judicandus homo reus:
huic ergo parce Deus.
Pie Jesu Domine, dona eis requiem. Amen.
人が裁かれるために灰の中からよみがえる、その日は、
涙あふれる日。
それゆえ神よ、その者を惜しみたまえ。
慈悲深き主なるイエスよ、彼らに安息を与えたまえ。アーメン。

III. Offertorium (四重唱)
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de poenis inferni, et de profundo lacu :
libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum:
sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam :
Quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.

Hostias et preces tibi Domine laudis offerimus :
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus :
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.
主イエス・キリストよ、栄光の王よ
全ての世を去った信徒たちの魂を、地獄の罰と深い淵より
解き放ちたまえ。
彼らの魂を獅子の口から解き放ちたまえ。
彼らの魂を冥府が飲み込まぬように、闇の中に陥らぬように。
旗手なる聖ミカエルが、彼らの魂を聖なる光のうちと
導きたまうように。
かつて御身がアブラハムとその子孫に約束されたごとくに。

主よ、我らは賛美のいけにえと祈りとを御身に献げん。
今日、我らが記念する人々の魂のために受け入れたまえ。

主よ、その魂を死から生へと移らせたまえ。
かつて御身がアブラハムとその子孫に約束されたごとくに。

IV. Sanctus (合唱)
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
聖なるかな、聖なるかな、万軍の主なる神は、聖なるかな。
天地は御身の栄光に満てり。
天のいと高きところにホザンナ(万歳)
主の名において来たりし人は、祝福されしもの。
天のいと高きところにホザンナ(万歳)

V. Agnus Dei
(ソプラノ、メゾソプラノ 二重唱・合唱
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi :
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi :
dona eis requiem sempiternam.
世の中の罪を取りさりたもう神の子羊(=)よ、
彼らに安息を与えたまえ。
世の中の罪を取りさりたもう神の子羊(=)よ、
彼らに永遠の安息を与えたまえ。

VI. Lux aeterna
(メゾソプラノ、テノール、バス 三重唱)
Lux aeterna luceat eis, Domine:
cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Cum sanctis tuis in aeternum quia pius es.
主よ、永遠の光を彼らに照らしたまえ、
御身の聖人らと共に永遠に、御身の慈悲深きをもって。
主よ、彼らに永遠の安息を与え、
絶えることのない光をかれらに照らたまえ。
御身の聖人らと共に永遠に、御身の慈悲深きをもって。

VII. Libera me
(ソプラノ独唱・合唱)
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda:
quando coeli movendi sunt et terra:
Dum veneris judicare saeculum per ignem.
Tremens factus sum ego, et timeo,
dum discussio venerit, atque ventura ira.
Dies irae, dies illa, calamitatis et miseriae,
dies magna et amara valde.
Requiem aeternam dona eis Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Libera me.
主よ、我らを永遠の死から解き放ちたまえ、
その恐るべき日に、
天と地とが揺れ動くその日に、
火によって、御身がこの世を裁くために来たりたもう日に。
我らは震え、おののく
来たるべき裁き、そして来たるべき怒りの時に。
怒りの日、災いと悲しみのその日は、
とても大いなる嘆きの日。
主よ、彼らに永遠の安息を与え、
絶えることのない光を彼らに照らたまえ。
我らを解き放ちたまえ。

0 件のコメント :

コメントを投稿