(スマートフォンの縦画面表示では、横幅が足りません)
- 2017.06.13 : 演奏会プログラム用対訳用に見直した訳文に一部おきかえました。
1. O Fortuna -合唱− 《原典 17 「月のような運命」》 ~ラテン語~
1)
|
2)
|
4)
|
3)
|
5)
|
6)
|
O
|
Fortūna,
|
velut
|
lūna
|
statū
|
variābilis,
|
o
|
for-tú:-na
|
vél-ut
|
lú:-na
|
stá-tu:
|
va-ri-á:-bi-lis
|
おお
|
運命の女神よ
|
のように
|
月
|
存在するのに
|
変わりやすい
|
おお、運命の女神フォルトゥーナよ、月のように変わりやすいものよ
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
semper
|
crēscis
|
aut
|
dēcrēscis;
|
sém-per
|
kré:s-tsis
|
aut
|
de:-kré:s-tsis
|
常に
|
お前は満ちる
|
または
|
お前は欠ける
|
お前は満ちては、また欠けていく。
2)
|
1)
|
6)
|
7)
|
8)
|
9)
|
10)
|
3)
|
4)
|
5)
|
vīta
|
dētestābilis
|
nunc
|
obdūrat
|
et
|
tunc
|
cūrat
|
lūdō
|
mentis
|
aciem,
|
ví:-ta
|
de:-te-stá:-bi-lis
|
nunk
|
op-dú:-rat
|
et
|
tunk
|
kú:-rat
|
lú:-do:
|
mén-tis
|
á-tsi-em
|
人生は
|
嫌悪すべき
|
今
|
無感覚にする
|
そして
|
やがて
|
癒す
|
戯れで
|
心の
|
先端を
|
呪わしい人生よ。戯れで心の先を麻痺させるかと思えば、癒し
1)
|
2)
|
5)
|
4)
|
3)
|
egestātem,
|
potestātem
|
dissolvit
|
ut
|
glaciem.
|
e-ge-stá:-tem
|
po-te-stá:-tem
|
dis-sól-vit
|
ut
|
glá-tsi-em
|
困窮を
|
権力を
|
溶く
|
のように
|
氷を
|
貧しさや権力を氷を溶かすように消してしまう。
4)
|
1)
|
2)
|
3)
|
7)
|
5)
|
6)
|
Sors
|
immānis
|
et
|
inānis,
|
rota
|
tū
|
volūbilis,
|
sors
|
im-má:-nis
|
et
|
in-á:-nis
|
ró-ta
|
tu:
|
vo-lú:-bi-lis
|
運命よ
|
恐るべき
|
そして
|
空虚な
|
輪よ
|
お前
|
回転する
|
恐ろしく、そして空しい運命よ、回転する輪よ
2)
|
1)
|
4)
|
3)
|
5)
|
6)
|
status
|
malus,
|
vāna
|
salūs
|
semper
|
dissolūbilis,
|
stá-tus
|
má-lus
|
vá:-na
|
sá-lu:s
|
sém-per
|
dis-so-lú:-bi-lis
|
姿勢だ
|
邪悪な
|
空虚な
|
安心
|
いつも
|
消滅し得る
|
なんと邪悪なことだ、偽りの救いはいつも消え去ってしまう。
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
6)
|
obumbrāta
|
et
|
velāta
|
michi
|
quoque
|
nīteris;
|
op-um-brá:-ta
|
et
|
ve-lá:-ta
|
mí-hi
|
kvó-kve
|
ní:-te-ris
|
隠されて
|
そして
|
覆われて
|
私に(mihi)
|
~もまた
|
お前は襲う
|
影に隠れて、ヴェールをまとって、お前は私にも襲いかかる
1)
|
5)
|
4)
|
7)
|
6)
|
8)
|
2)
|
3)
|
nunc
|
per
|
lūdum
|
dorsum
|
nūdum
|
ferō
|
tuī
|
sceleris.
|
nunk
|
per
|
lú:-dum
|
dór-sum
|
nú:-dum
|
fé-ro:
|
tú-i:
|
stsé-le-ris
|
今
|
によって
|
遊び
|
背中を
|
裸の
|
私はさらす
|
お前の
|
邪悪の
|
今、お前の邪悪な戯れによって、私は身ぐるみを剥がれる
4)
|
1)
|
2)
|
3)
|
5)
|
6)
|
7)
|
Sors
|
salūtis
|
et
|
virtūtis
|
michi
|
nunc
|
contrāria
|
sors
|
sa-lú:-tis
|
et
|
vir-tú:-tis
|
mí-hi
|
nunk
|
kon-trá:-ri-a
|
運は
|
健康・幸いの
|
そして
|
力・美徳の
|
私に(mihi)
|
今
|
背いて
|
幸いをもたらす運命、そして力をもたらす運命は、今や私に背中をむけて
7)
|
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
6)
|
5)
|
est
|
affectus
|
et
|
dēfectus
|
semper
|
in
|
angāria.
|
est
|
af-fék-tus
|
et
|
de:-fék-tus
|
sém-per
|
in
|
an-gá:-ri-a
|
ある
|
渇望は
|
そして
|
欠乏は
|
いつも
|
の中に
|
強制奉公
|
渇望と欠乏に常に支配されている。
1) |
3)
|
2)
|
5)
|
4)
|
7)
|
6)
|
8)
|
Hāc
|
in
|
hōra
|
sine
|
mōra
|
corde
|
pulsum
|
tangite;
|
ha:k
|
in
|
hó:-ra
|
sí-ne
|
mó:-ra
|
kór-de
|
púl-sum
|
tán-gi-te
|
ここで
|
に
|
時間
|
なしに
|
遅滞
|
琴に(chordae)
|
演奏されている
|
お前たちは触れよ
|
さあ、ためらわずに、弦をかき鳴らして、
5)
|
2)
|
1)
|
4)
|
3)
|
7)
|
6)
|
8)
|
quod
|
per
|
sortem
|
sternit
|
fortem,
|
mēcum
|
omnes
|
plangite!
|
kvod
|
per
|
sór-tem
|
stér-nit
|
fór-tem
|
mé:-kum
|
óm-nes
|
plán-gi-te
|
~ことを
|
によって
|
運命
|
打ちのめす
|
強者をも
|
私と共に
|
全ての人よ
|
嘆け
|
運命は強者をも打ち倒すのだから、皆、私と共に嘆いてくれ。
2. Fortune plango vulnera -合唱− 《原典 16 「運命の輪」》 ~ラテン語~
1)
|
5)
|
2)
|
3)
|
4)
|
Fortūnē
|
plangō
|
vulnera
|
stīllantibus
|
ocellīs,
|
for-tú:-ne:
|
plán-go:
|
vúl-ne-ra
|
sti:l-lán-ti-bus
|
o-tsél-li:s
|
運命の女神の(Fortūnae)
|
私は声高く嘆く
|
傷を
|
滴り落ちる
|
小さな両目で
|
運命の女神が与えた傷に、私は涙して嘆く、
6)
|
1)
|
2)
|
3)
|
5)
|
4)
|
quod
|
sua
|
michi
|
mūnera
|
subtrahit
|
rebellis.
|
kvod
|
sú-a
|
mí-hi
|
mú:-ne-ra
|
súb-tra-hit
|
re-bél-lis
|
ので
|
彼女の
|
私への
|
贈り物を
|
取り去る
|
背いて
|
女神がくれた贈り物がすべて奪い返されてしまったから。
1)
|
2)
|
4)
|
3)
|
6)
|
5)
|
Vērum
|
est,
|
quod
|
legitur,
|
fronte
|
capillāta,
|
vé:-rum
|
est
|
kvod
|
lé-gi-tur
|
frón-te
|
ka-pil-lá:-ta
|
真実
|
である
|
ところの
|
読まれる
|
額に
|
毛髪のある
|
7)
|
8)
|
11)
|
10)
|
9)
|
|
sēd
|
plērumque
|
sequitur
|
Occāsiō
|
calvāta.
|
|
se:d
|
ple:-rúm-kve
|
sé-kvi-tur
|
ok-ká:-zio:
|
kal-vá:-ta
|
|
しかし
|
大抵は
|
続いて来る
|
機会が
|
禿げている
|
本に書いてあることは本当だった、「運命の女神は前髪豊かだが後ろ髪は無くて掴めない」
3)
|
1)
|
2)
|
5)
|
4)
|
In
|
Fortūnē
|
soliō
|
sēderam
|
ēlātus,
|
in
|
for-tú:-ne:
|
só-li-o:
|
sé:-de-ram
|
e:-lá:-tus
|
に
|
運命の女神の(Fortūnae)
|
座席
|
私は座った
|
誇らしく
|
運命の女神が与えた王座に、かつて私は誇らしく座っていた
2)
|
1)
|
3)
|
4)
|
prōsperitātis
|
variō
|
flōre
|
corōnātus;
|
pro:-spe-ri-tá:-tis
|
vá-ri-o:
|
fló:-re
|
ko-ro:-ná:-tus
|
幸福の
|
種々の
|
花で
|
輪に巻かれて
|
美しい花の冠に飾られて
1)
|
5)
|
6)
|
2)
|
3)
|
4)
|
quicquid
|
enim
|
flōruī
|
fēlīx
|
et
|
beātus,
|
kvís-kvid
|
é-nim
|
fló:-ru-i:
|
fé:-li:ks
|
et
|
be-á:-tus
|
どんなに~でも
|
たしかに
|
隆盛を極めた
|
幸福に
|
そして
|
祝福されて
|
幸せで祝福され、頂点に立っていたが、
1) |
3)
|
2)
|
6)
|
4)
|
5)
|
nunc
|
ā
|
summo
|
corruī
|
glōriā
|
prīvātus.
|
nunk
|
a:
|
súm-mo
|
kór-ru-i:
|
gló:-ri-a:
|
pri:-vá:-tus
|
今
|
から
|
頂点
|
落ちた
|
栄光を
|
奪われて
|
今は栄光は失われて没落してしまった。
1)
|
2)
|
3)
|
5)
|
4)
|
Fortūnē
|
rota
|
volvitur;
|
dēscendō
|
minōrātus;
|
for-tú:-ne:
|
ró-ta
|
vól-vi-tur
|
de:s-tsén-do:
|
mi-no:-rá:-tus
|
運命の女神の(Fortūnae)
|
車輪は
|
廻される
|
私は沈む
|
小さくされて
|
6)
|
10)
|
9)
|
11)
|
7)
|
8)
|
|
alter
|
in
|
altum
|
tollitur;
|
nimis
|
exaltātus
|
|
ál-ter
|
in
|
ál-tum
|
tól-li-tur
|
ní-mis
|
eks-al-tá:-tus
|
|
もう一人は
|
へ
|
高い所
|
引き上げられる
|
過度に
|
高められて
|
運命の車輪は廻り、私は落ちぶれて他のものが高められる。
1)
|
4)
|
3)
|
2)
|
6)
|
5)
|
rēx
|
sēdet
|
in
|
vertice,
|
caveat
|
ruīnam!
|
re:ks
|
sé:-det
|
in
|
vér-ti-tse
|
ká-ve-at
|
ru-í:-nam
|
王は
|
座る
|
に
|
頂点
|
用心せよ
|
没落を
|
頂点の王座に座ったものは用心するが良い
1)〜6)
|
3)
|
2)
|
5)
|
4)
|
3)
|
nam
|
sub
|
axe
|
legimus
|
Hecubam
|
rēgīnam.
|
nam
|
sub
|
á-kse
|
lé-gi-mus
|
hé-ku-bam
|
re:-gí:-nam
|
なぜなら~からだ
|
下に
|
車輪の
|
我々は読む
|
ヘクバを
|
女王を
|
運命の車輪の下には、女王ヘクバの名が読み取れるのだから。
3. Veris leta facies -合唱(小編成)− 《原典 138 「春のあこがれ」 全5節の第1,2,4節》 ~ラテン語~
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
Vēris
|
lēta
|
fācies
|
mundō
|
propīnātur,
|
vé:-ris
|
le:-ta
|
fá:-tsi-es
|
mún-do:
|
pro-pi:-ná:-tur
|
春の
|
楽しい(laeta)
|
顔が
|
世界から
|
乾杯を受ける
|
春の楽しげな面差しがこの世に近づいてくる、
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
hiemālis
|
aciēs
|
vīcta
|
iam
|
fugātur,
|
hi-e-má:-lis
|
á-tsi-e:s
|
ví:k-ta
|
jam
|
fu-gá:-tur
|
冬の
|
苛酷は
|
打ち負かされ
|
既に
|
追い出される
|
冬の厳しい寒さは追い払われてしまった。
3)
|
2)
|
1)
|
4)
|
5)
|
in
|
vestītū
|
variō
|
Flōra
|
principātur,
|
in
|
ve-stí:-tu:
|
vá-ri-o:
|
fló:-ra
|
prin-tsi-pá:-tur
|
で
|
衣服
|
種々の
|
春と花の女神フローラは
|
支配する
|
色とりどりの装いをまとった春の女神が支配する。
2)
|
3)
|
1)
|
4)
|
5)
|
nemorum
|
dulcisonō
|
quē
|
cantū
|
celebrātur.
|
né-mo-rum
|
dul-tsí-zo-no:
|
kve:
|
kán-tu:
|
tse-le-brá:-tur
|
森々の
|
愛らしい音で
|
それは(quae)
|
歌によって
|
祝福される
|
春の女神は森や林の愉しげな歌声に祝福される。
1)
|
3)
|
2)
|
4)
|
5)
|
6)
|
7)
|
8)
|
Flōrē
|
fūsus
|
gremiō
|
Phēbus
|
novō
|
mōre
|
rīsum
|
dat,
|
fló:-re:
|
fú:-zus
|
gré-mi-o:
|
fe:-bus
|
nó-vo:
|
mó:-re
|
rí:-zum
|
dat
|
女神の(Florae)
|
注がれた
|
膝に
|
太陽の神フィーブスは
(Phoebus) |
新しい
|
やり方で
|
微笑むことを
|
与える
|
女神の膝もとに、太陽の神は光を注ぎ、ほほえみを与える。
1)
|
2)
|
4)
|
5)
|
3)
|
hōc
|
variō
|
iam
|
stīpāte
|
flōre
|
hok
|
vá-ri-o:
|
jam
|
sti:-pá:-te
|
fló:-re
|
ここは
|
様々の
|
既に
|
取り巻かれている
|
花によって
|
女神の膝もとは、花に取り巻かれている。
1)
|
2)
|
5)
|
4)
|
3)
|
Zephyrus
|
nectareō
|
spīrāns
|
in
|
odōre;
|
tsé-fi-rus
|
nek-tá-re-o:
|
spí:-ra:ns
|
in
|
o-dó:-re
|
西風ゼフィルスは
|
神々の酒のような
|
息を吐く
|
の中に
|
香り
|
西風(ゼフィルス)は神酒の香気をただよわせる。
3)
|
2)
|
1)
|
6)
|
5)
|
4)
|
certātim
|
prō
|
braviō
|
currāmus
|
in
|
amōre.
|
tser-tá:-tim
|
pro:
|
brá:-vi-o:
|
kur-rá:-mus
|
in
|
a-mó:-re
|
競争して
|
のために
|
賞品
|
我々は走る
|
において
|
恋
|
さあ、褒美を狙って恋の競争をしよう。
4)
|
3)
|
1)
|
2)
|
Cytharīzat
|
canticō
|
dulcis
|
philomēna,
|
tsi-ta-rí:-tsat
|
kán-ti-ko:
|
dúl-tsis
|
fi-lo-mé:-na
|
琴を弾く(citharīzat)
|
歌によって
|
愛すべき
|
ナイチンゲールは(philomela)
|
可愛いナイチンゲールは歌を奏で、
5)
|
6)
|
4)
|
3)
|
1)
|
2)
|
flōre
|
rīdent
|
variō
|
prāta
|
iam
|
sērena,
|
fló:-re
|
rí:-dent
|
vá-ri-o:
|
prá:-ta
|
jam
|
se-ré:-na
|
花々によって
|
笑う
|
様々の
|
草原は
|
今や
|
明るい
|
明るい草原は様々な花々で微笑む。
6)
|
3)
|
2)
|
1)
|
5)
|
4)
|
salit
|
cētus
|
avium
|
silvē
|
per
|
amēna,
|
sá-lit
|
tsé:-tus
|
á-vi-um
|
síl-ve:
|
per
|
a-mé:-na
|
踊る
|
群れは(coetus)
|
小鳥の
|
森の(silvae)
|
をもって
|
優美(amoena)
|
森の小鳥は愛らしく舞い踊る
2)
|
6)
|
1)
|
3)
|
5)
|
4)
|
chorus
|
prōmit
|
virginum
|
iam
|
gaudia
|
millēna.
|
kó-rus
|
pró:-mit
|
vír-gi-num
|
jam
|
gáu-di-a
|
mil-lé:-na
|
一団は
|
提示する
|
乙女たちの
|
既に
|
喜びを
|
千の
|
乙女たちは、既に無数の喜びをもたらす。
4. Omnia sol temperat -バリトンソロ− 《原典 136 「あの娘が恋しい」全4節の第1〜3節》 ~ラテン語~
万物を太陽が和らげる 人の心は恋へと急ぐ 新鮮さが繰り返される毎年の春
遠くに離れていても
私はお前の目の前にいるのだ このように愛するものは誰でも
運命の車輪で回されることになるのだ
5. Ecce gratum -合唱− 《原典 143 「恋の褒美を」全4節の第1〜3節》 ~ラテン語~
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
7)
|
6)
|
Ecce
|
grātum
|
et
|
optātum
|
Vēr
|
redūcit
|
gaudia,
|
ék-tse
|
grá:-tum
|
et
|
op-tá:-tum
|
ve:r
|
re-dú:-tsit
|
gáu-di-a
|
ほらご覧
|
感謝すべき
|
そして
|
望まれた
|
春が
|
連れ戻す
|
喜びを
|
見よ、待ち望まれた春が、喜びをもたらした
2)
|
3)
|
1)
|
4)
|
6)
|
5)
|
purpurātum
|
flōret
|
prātum,
|
Sōl
|
serēnat
|
omnia,
|
pur-pur-á:-tum
|
fló:-ret
|
prá:-tum
|
só:l
|
se-ré:-nat
|
óm-ni-a
|
紫色の
|
花盛りである
|
草原は
|
太陽は
|
晴れやかにする
|
あらゆるものを
|
草原には紫の花が咲き誇り、太陽はあらゆるものを晴れやかにする。
1)
|
3)
|
2)
|
Iamiam
|
cēdant
|
trīstia!
|
jám-jam
|
tsé:-dant
|
trí:s-ti-a
|
すでに
|
消え失せる
|
悲嘆は
|
もう悲しみは消え失せよ
1)
|
2)
|
3)
|
6)
|
4)
|
5)
|
Ēstas
|
redit,
|
nunc
|
recēdit
|
Hyemis
|
sēvitia.
|
é:s-tas
|
ré-dit
|
nunk
|
re-tsé:-dit
|
hí-e-mis
|
se:-ví-ti-a
|
夏は(Aestas)
|
戻る
|
今
|
去る
|
冬の(Hiemis)
|
苛酷は(saevitia)
|
夏が戻った今、苛烈な冬は去る。
5)
|
6)
|
7)
|
8)
|
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
Iam
|
liquēscit
|
et
|
dēcrēscit
|
grandō,
|
nix
|
et
|
cētera,
|
jam
|
li-kvé:s-tsit
|
et
|
de:-cré:s-tsit
|
grán-do:
|
niks
|
et
|
tsé:-te-ra
|
既に
|
溶ける
|
そして
|
少なくなる
|
霰(あられ)
|
雪
|
そして
|
その他
|
あられや雪などは、すでに溶けてしまい、
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
8)
|
5)
|
6)
|
7)
|
brūma
|
fugit,
|
et
|
iam
|
sūgit,
|
Vēr
|
Ēstātis
|
ūbera;
|
brú:-ma
|
fú-git
|
et
|
jam
|
sú:-git
|
ve:r
|
e:s-tá:-tis
|
ú:-be-ra
|
冬の寒さは
|
逃げる
|
そして
|
既に
|
吸う
|
春は
|
夏の(Aestatis)
|
乳房を
|
冬の寒さは去った今、春は夏の乳房を吸っている。
9)
|
10)
|
12)
|
11)
|
illī
|
mēns
|
est
|
misera,
|
íl-li
|
me:ns
|
est
|
mí-ze-ra
|
あのような人に
|
心は
|
である
|
不幸な
|
8)
|
5)
|
4)
|
7)
|
6)
|
3)
|
1)
|
2)
|
|
qui
|
nec
|
vīvit,
|
nec
|
lascīvit
|
sub
|
Ēstātis
|
dextera.
|
|
kvi
|
nek
|
ví:-vit
|
nek
|
las-tsí:-vit
|
sup
|
e: s- tá:-tis
|
déks-te-ra
|
|
ところの
|
〜ない
|
生活を楽しむ
|
〜ない
|
気儘にする
|
下で
|
夏の(Aestatis)
|
右手・約束の
|
夏が来るのに、生きようとも楽しもうともしない者の心は惨めである。
10)
|
11)
|
12)
|
9)
|
8)
|
7)
|
Glōriantur
|
et
|
lētantur
|
in
|
melle
|
dulcēdinis
|
glo:-ri-án-tur
|
et
|
le:-tán-tur
|
in
|
mél-le
|
dul-tsé:-di-nis
|
中で
|
そして
|
陽気にせよ
|
の
|
蜜蜂
|
甘味の
|
6)
|
5)
|
4)
|
3)
|
2)
|
1)
|
|
qui
|
cōnantur,
|
ut
|
ūtantur
|
prēmiō
|
Cupīdinis;
|
|
kvi
|
ko:-nán-tur
|
ut
|
u:-tán-tur
|
pré:-mi-o:
|
ku-pí:-di-nis
|
|
ところの者は
|
努力する
|
ために
|
享受する
|
特典を(praemiō)
|
愛の神の
|
愛の女神からの恵みを楽しみたいものは、甘く、明るく過ごすが良い。
9)
|
2)
|
1)
|
3)
|
4)
|
5)
|
7)
|
8)
|
6)
|
sīmus
|
iūssū
|
Cypridis
|
glōriantes
|
et
|
lētantes
|
pares
|
esse
|
Pāridis.
|
sí:-mus
|
jú:s-su:
|
tsí:-pri-dis
|
glo:-ri-án-tes
|
et
|
le:-tán-tes
|
pá-res
|
és-se
|
pá:-ri-dis
|
我々は〜しよう
|
命令で
|
キプロス島の女
(ヴェーヌス)の |
誇りとして
|
そして
|
陽気に
|
等しい
|
であること
|
パリス
|
ヴィーナスの命ずるままに、誇らしく陽気にパリスの様にふるまおう。
6. Tanz -オーケストラ−
7. Floret silva –合唱− 《原典 149 「彼はいずこ」》 ~ラテン語&中世高地ドイツ語~
6)
|
2)
|
1)
|
3)
|
4)
|
5)
|
Flōret
|
silva
|
nōbilis
|
flōribus
|
et
|
foliis.
|
fló:-ret
|
síl-va
|
nó:-bi-lis
|
fló:-ri-bus
|
et
|
fó-li-is
|
花盛りである
|
森は
|
すぐれた
|
花々で
|
そして
|
葉で
|
見事な森に花々と葉が繁っている。
6)
|
7)
|
3)
|
4)
|
5)
|
Ubi
|
est
|
antīquus
|
meus
|
amīcus?
|
ú-bi
|
est
|
an-tí:-kvus
|
mé-us
|
a-mí:-kus
|
どこに
|
いる
|
昔の
|
私の
|
友人は
|
1)
|
2)
|
8)
|
9)
|
10)
|
11)
|
|
hinc
|
equitāvit,
|
ēia,
|
quis
|
mē
|
amābit?
|
|
hink
|
e-kvi-tá:-vit
|
é:-i-a
|
qvis
|
me:
|
amá:-bit
|
|
ここから
|
馬に乗った
|
ああ
|
誰が
|
私を
|
愛するだろう
|
ここから馬で去った旧友は今どこに? これから誰が私を愛してくれようか?
3)
|
1)
|
2)
|
Flōret
|
silva
|
undique,
|
fló:-ret
|
síl-va
|
ún-di-kve
|
花盛りである
|
森は
|
至る所に
|
6)
|
4)
|
5)
|
9)
|
7)
|
8)
|
|
nah
|
mime
|
gesellen
|
ist
|
mir
|
wê.
|
|
na:
|
mi:m
|
gǝ-zέl-lǝn
|
ɪst
|
mɪr
|
ve:
|
|
~へ
|
私の
|
友達
|
ある
|
私に
|
悲しく
|
森のいたるところに花は咲き、私は旧友を思い悲しむ。
3)
|
1)
|
2)
|
|
Gruonet
|
der
|
walt
|
allenthalben,
|
grʊɔ-nǝt
|
dεr
|
valt
|
al-lǝnt-hal-bǝn
|
芽を出す
|
森は
|
至る所で
|
5)
|
6)
|
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
|
wâ
|
ist
|
min
|
geselle
|
alse
|
lange?
|
|
vɑ:
|
ɪst
|
mɪn
|
gǝ-zεl-lǝ
|
al-zǝ
|
la-ŋǝ
|
|
どこに
|
いる
|
私の
|
友は
|
ずっと
|
長い間
|
森のいたるところで芽吹き、私の友はどこにいるのだろう。
1)
|
3)
|
2)
|
|
Der
|
ist
|
geriten
|
hinnen,
|
dεr
|
ɪst
|
gǝ-rɪ-tǝn
|
hɪn-nǝn
|
その人は
|
<現在完了>
|
馬に乗って去った
|
ここから
|
4)
|
5)
|
6)
|
7)
|
8)
|
||
o
|
wî,
|
wer
|
soll
|
mich
|
minnen?
|
|
o
|
vi:
|
vεr
|
zɔl
|
mɪç
|
mɪn-nǝn
|
|
ああ
|
悲しい
|
誰が
|
<疑い>
|
私を
|
愛するだろうか
|
その人は馬に乗ってここから去り、ああ、誰が私を愛してくれようか?
8. Chramer, gip die verwe mir –合唱− 《原典 補遺16「大受難劇」 の35~52行》
~中世高地ドイツ語~
1)
|
8)
|
6)
|
7)
|
5)
|
2)
|
3)
|
4)
|
|
Chramer,
|
gip
|
die
|
varwe
|
mir,
|
die
|
min
|
wengel
|
roete,
|
kra-mǝr
|
gɪp
|
dɪǝ
|
far-wǝ
|
mɪr
|
diǝ
|
mɪn
|
vεŋ-gǝl
|
rø-tǝ
|
商人よ
|
下さい
|
<定冠詞>
|
紅を
|
私に
|
~するところの
|
私の
|
頬を
|
赤くする
|
小間物屋さん、私の頬を赤く染める紅を下さいな。
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
8)
|
6)
|
7)
|
9)
|
10)
|
||
da
|
mit
|
ich
|
die
|
jungen
|
man
|
an
|
ir
|
dank
|
der
|
minnenliebe
|
noete.
|
da
|
mɪt
|
ɪç
|
dɪǝ
|
jʊŋ-gǝn
|
man
|
an
|
ɪr
|
daŋk
|
dεr
|
mɪn-nǝn-lɪǝ-bǝ
|
nø-tǝ
|
それ
|
をもって
|
私は
|
<定冠詞>
|
若い
|
男に
|
~に向けて
|
彼らの
|
意思
|
<定冠詞>
|
恋を
|
強要する
|
それで、若い男が私に恋をするように。
4)
|
3)
|
1)
|
2)
|
1)
|
2)
|
3)
|
||
Seht
|
mich
|
an,
|
jungen
|
man!
|
lat
|
mich
|
iu
|
gevallen!
|
zεxt
|
mɪç
|
an
|
jʊŋ-gǝn
|
man
|
lat
|
mɪç
|
y
|
gǝ-fal-lǝn
|
見つめなさい
|
私を
|
<分離前綴>
|
若い
|
男よ
|
~させよ
|
私を
|
あなたに
|
気にいる
|
若い方、私をご覧になって、気に入ってください。
5)
|
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
Minnet,
|
tugentliche
|
man,
|
minnecliche
|
frouwen!
|
mɪn-nǝt
|
tʊ-gǝnt-li-xǝ
|
man
|
mɪn-nǝk-li-xǝ
|
frɔu-wǝn
|
恋せよ
|
高潔な
|
男よ
|
愛くるしい
|
女性に
|
立派な方は、愛くるしい女性に恋をしなさい
1)
|
5)
|
2)
|
3)
|
4)
|
6)
|
12)
|
7)
|
10)
|
8)
|
9)
|
11)
|
minne
|
tuot
|
iu
|
hoch
|
gemuot
|
unde
|
lat
|
iuch
|
in
|
hohen
|
eren
|
schouwen.
|
mɪn-nǝ
|
tuǝt
|
y
|
hox
|
gǝ-mʊɔt
|
ʊn-dǝ
|
lat
|
yx
|
ɪn
|
ho-xǝn
|
e-rǝn
|
ʃɔu-wǝn
|
恋は
|
する
|
君を
|
高い
|
気持ちに
|
そして
|
させる
|
君を
|
の中で
|
高い
|
名誉
|
見ること
|
恋はあなたの気持を高めて、高い誉れを見せてくれます。
3)
|
1)
|
2)
|
8)
|
4)
|
7)
|
5)
|
6)
|
Wol
|
dir,
|
werlt,
|
daz
|
du
|
bist
|
also
|
freudenriche!
|
vɔl
|
dɪr
|
vεrlt
|
das
|
du
|
bɪst
|
al-zɔ
|
frɔʏ-dǝn-lɪ-xǝ
|
幸あれ
|
君に
|
世界よ
|
ということは
|
君が
|
である
|
また
|
喜びの多い
|
あなたよ、世の方々よ、幸ありますように。あなたもまた喜びに満ちあふれているとは!
1)
|
10)
|
7)
|
9)
|
8)
|
4)
|
2)
|
3)
|
5)
|
6)
|
ich
|
will
|
dir
|
sin
|
undertan
|
durch
|
din
|
liebe
|
immer
|
sicherliche.
|
ɪç
|
vɪl
|
dɪr
|
zɪn
|
ʊn-dǝr-tan
|
dʊrx
|
dɪn
|
lɪǝ-bǝ
|
ɪm-mǝr
|
zɪ-xǝr-lɪ-xǝ
|
私は
|
~しよう
|
君に
|
~である
|
家来
|
~をとおして
|
君の
|
愛
|
常に
|
必ず
|
私はあなたの愛によって、常に、確かにあなたに仕えます。
9. Reie –合唱− 《原典 167「あの娘思えば」最終第7節 ・ 174「なんと美人」最終第4,5節》
~中世高地ドイツ語~
3)
|
1)
|
2)
|
4)
|
7)
|
5)
|
6)
|
|
Swaz
|
hie
|
gat
|
umbe,
|
daz
|
sint
|
allez
|
megede
|
swas
|
hɪǝ
|
gat
|
ʊm-bǝ
|
das
|
zɪnt
|
al-lǝs
|
mε-gǝ-dǝ
|
するもの
|
ここで
|
歩き回る(踊る)
|
<分離前綴>
|
それは
|
である
|
すべては
|
乙女たち
|
ここで踊りまわる者、それは皆乙女たち。
1)
|
8)
|
7)
|
6)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
die
|
wellent
|
an
|
man
|
alle
|
disen
|
sumer
|
gan!
|
dɪǝ
|
vεl-lǝnt
|
an
|
man
|
al-lǝ
|
dɪ-sǝn
|
zʊmǝr
|
gan
|
彼女たちは
|
欲しがらない
|
を
|
男
|
みんな
|
この
|
夏を
|
ずっと
|
彼女たちは皆、この夏の間ずっと、男なしで過ごすつもりだ。
1)
|
2
|
4)
|
3)
|
5)
|
8)
|
7)
|
6)
|
Chume,
|
chum,
|
geselle
|
min,
|
ih
|
enbite
|
harte
|
din.
|
kʊ-mǝ
|
kʊm
|
gǝ-zεl-lǝ
|
mɪn
|
ɪ:
|
εn-bɪ-tǝ
|
har-tǝ
|
dɪn
|
来い
|
来い
|
友よ
|
私の
|
私は
|
待ち焦がれる
|
かたくなに
|
お前を
|
おいで、おいで、私の友よ。私はお前をほんとに待っているんだ。
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
8)
|
6)
|
7)
|
Suzer
|
rosenvarwer
|
munt,
|
chum
|
un
|
mache
|
mich
|
gesunt.
|
zu-sǝr
|
ro-zǝn-far-wǝr
|
mʊnt
|
kʊm
|
ʊn
|
ma-xǝ
|
mɪç
|
gǝ-zʊnt
|
甘美な
|
バラ色をした
|
唇よ
|
来い
|
そして
|
せよ
|
私を
|
元気に
|
甘くバラ色をした唇よ、来て私を元気にしておくれ。
10. Were diu werlt alle min –合唱− 《原典 145「ミューズが歌とくる」最終第7節》 ~中世高地ドイツ語~
1)~10)
|
2)
|
8)
|
9)
|
4)
|
3)
|
7)
|
6)
|
5)
|
|||
Were
|
diu
|
werlt
|
alle
|
min
|
von
|
deme
|
mere
|
unze
|
an
|
den
|
Rin,
|
vε-rǝ
|
dɪʊ
|
vεrlt
|
al-lǝ
|
mɪn
|
fɔn
|
dεm(ǝ)
|
mε-rǝ
|
ʊn-tsǝ
|
an
|
dεn
|
rɪn
|
もし~だとしても
|
<定冠詞>
|
世界が
|
すべて
|
私のもの
|
~から
|
<定冠詞>
|
海
|
まで
|
の端
|
<定冠詞>
|
ライン川
|
もし世界が、海からライン川の端まですべて私のものだとしても、
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
||
des
|
wolt
|
ih
|
mih
|
darben,
|
|
dεs
|
vɔlt
|
ɪ:
|
mɪ:
|
dar-bǝn
|
|
それを
|
<非現実話法・意思>
|
私は
|
自身
|
あえて捨てよう
|
私はあえてそれを捨ててしまおう。
8)
|
3)
|
2)
|
1)
|
7)
|
6)
|
4)
|
5)
|
|
daz
|
diu
|
chünegin
|
von
|
Engellant
|
lege
|
an
|
minen
|
armen.
|
das
|
dɪʊ
|
ky-nǝ-gɪn
|
fɔn
|
εŋ-gǝl-lant
|
lε-gǝ
|
an
|
mɪ-nǝn
|
ar-mǝn
|
するために
|
<定冠詞>
|
女王が
|
の
|
イングランド
|
横たわる
|
に
|
私の
|
両手
|
イングランドの女王を私の腕に抱くためなら。
18. Circa mea pectora –バリトンソロ&合唱− 《原典 180「恋文」第5~7節》 ~ラテン語&中世高地ドイツ語~
3)
|
1)
|
2)
|
4)
|
6)
|
5)
|
Circā
|
mea
|
pectora
|
multa
|
sunt
|
suspīria
|
tsír-kaː
|
mé-a
|
pék-to-ra
|
múl-ta
|
sunt
|
sus-píː-ri-a
|
~の辺りに
|
私の
|
胸
|
多くの
|
ある
|
ため息が
|
私の胸はため息でいっぱいだ。
(dē tuā pulchritūdine, quē mē
lēdunt miserē. 美しいあなたにこがれ、おおいに傷つく)
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
|
Manda
|
liet,
|
min
|
geselle
|
chumet
|
niet.
|
Man-da
|
liǝt
|
min
|
gǝ-zέl-lǝ
|
kʊ-mǝt
|
niǝt
|
<意味のない囃し言葉>
|
私の
|
連れあいは
|
来る
|
<否定>
|
あぁ、私の愛しい人は来ない。
1)
|
6)
|
2)
|
6)
|
3)
|
4)
|
Tuī
|
lūcent
|
oculī
|
sīcut
|
sōlis
|
radiī,
|
tú-iː
|
lúː-tsent
|
ó-ku-liː
|
síːk-ut
|
sóː-lis
|
rá-di-iː
|
あなたの
|
輝く
|
目は
|
のように
|
太陽の
|
光線
|
あなたの目は太陽のように輝き
(sicut splendor
fulguris lūcem dōnat tenebrīs. 稲妻のような輝きで、闇に光を与える)
2)
|
1)
|
4)
|
3)
|
7)
|
6)
|
5)
|
Vellet
|
deus,
|
vellent
|
diī,
|
quod
|
mente
|
prōposuī
|
vél-let
|
dé-us
|
vél-lent
|
dí-iː
|
kvod
|
mén-te
|
proː-pó-su-iː
|
許したまえ
|
神よ
|
許したまえ
|
神々よ
|
に関して
|
意図
|
決心した
|
神よ、神々よ許したまえ、私が思い定めた事を
(ut eius virginea reserāssem vincula. 彼女を処女の鎖から解放しようと)
19. Si puer cum puellula –男声合唱− 《原典 183「若者と乙女が」第1~2節》 ~ラテン語~
1) 8)
|
2)
|
4)
|
3)
|
7)
|
6)
|
5)
|
9)
|
10)
|
Sī
|
puer
|
cum
|
puellulā
|
morārētur
|
in
|
cellulā,
|
fēlix
|
coniunctiō.
|
siː
|
pú-er
|
kum
|
pu-él-lu-laː
|
mo-raː-réː-tur
|
in
|
tsél-lu-laː
|
fé-liːks
|
kon-júnk-tsi-oː
|
もし~なら
|
若者が
|
と共に
|
少女
|
とどまる
|
の中に
|
小部屋
|
幸福な
|
結合よ
|
もし若者が少女と一緒に部屋の中に長くいたら、幸せな結びつきよ。
2)
|
1)
|
3)
|
5)
|
5)
|
7)
|
6)
|
8)
|
Amōre
|
suscrescente,
|
pariter
|
ē
|
mediō
|
āvulsō
|
procul
|
tēdiō,
|
a-móː-re
|
sus-kres-tsén-te
|
pá-ri-ter
|
eː
|
mé-di-oː
|
aː-vúl-soː
|
pró-kul
|
téː-di-oː
|
愛と
|
増大する
|
同時に
|
から
|
中心
|
遠ざけられる
|
遠くに
|
倦怠
|
深まる愛とともに、二人の間から退屈は遠くへ追いやられ、
6)
|
2)
|
1)
|
3)
|
4)
|
5)
|
fit
|
lūdus
|
ineffābilis
|
membrīs,
|
lacertīs,
|
labiīs.
|
fit
|
lúː-dus
|
in-ef-fáː-bi-lis
|
mém-briːs
|
la-tsér-tiːs
|
lá-bi-iːs
|
行われる
|
遊戯が
|
口にしがたい
|
手足で
|
腕で
|
唇で
|
言葉には出来ない戯れ事が、手足で、腕で、唇ではじまる。
20. Veni, Veni, Venias –合唱− 《原典 174「なんとご美人」第1~3節》 ~ラテン語~
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
|
Veni,
|
veniās,
|
nē
|
mē
|
morī
|
faciās,
|
Vé-ni
|
vé-ni-aːs
|
neː
|
meː
|
mó-riː
|
fá-tsi-aːs
|
来い
|
来なさい
|
<否定>
|
私に
|
死を
|
させる
|
おいで、来ておくれ、私を死なせないで
hyrca,
|
hyrce,
|
nazaza,
|
trillirivos
|
hir-ka
|
hir-tse
|
na-tsa-tsa
|
tril-li-ri-vos
|
<意味不明の囃し言葉、かけ言葉>
|
2)
|
1)
|
3)
|
4)
|
5)
|
Pulchra
|
tibi
|
faciēs,
|
oculōrum
|
aciēs,
|
púlk-ra
|
tí-bi
|
fá-tsi-eːs
|
o-ku-lóː-rum
|
á-tsi-eːs
|
美しい
|
あなたに
|
顔が
|
両目の
|
眼差しが
|
お前の美しい顔が、眼差しが
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
6)
|
capillōrum
|
seriēs,
|
ō
|
quam
|
clāra
|
species!
|
ka-pil-ló;-rum
|
sé-ri-eːs
|
oː
|
kvam
|
kláː-ra
|
spé-tsi-eːs
|
髪の毛の
|
ひと組が
|
ああ
|
なんと
|
輝いている
|
姿よ
|
編まれた髪が、ああ、なんと素晴らしい姿だろう
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
Rosa
|
rubicundior,
|
līliō
|
candidior,
|
ró-za
|
ru-bi-kún-di-or
|
líː-li-oː
|
kan-dí-di-or
|
バラよりも
|
より赤く
|
ユリよりも
|
より白い
|
バラの花よりもさらに赤く、ユリの花よりもなお白く
1)
|
2)
|
3)
|
5)
|
4)
|
6)
|
omnibus
|
fōrmōsior,
|
semper
|
in
|
tē
|
glōrior!
|
óm-ni-bus
|
foːr-móː-zi-or
|
sém-per
|
in
|
teː
|
glóː-ri-or
|
全ての人々より
|
形の良い
|
いつも
|
を
|
貴方
|
私は誇りにする
|
誰よりもスタイルが良く、いつも貴方を誇りに思う
21. In trutina –ソプラノ独唱− 《原典 70「恋のみそかごと」第12a~12b節》 ~ラテン語~
心を測る天秤の上で、恋と貞節が上下している 私は自分で選ぶ
私は甘美な軛に首を差し出す。(大意)
22. Tempus est iocundum –合唱・子供達・ソプラノ・バリトン独唱− 《原典 179「みんな花盛り」第1,4,5,7,8節》
(合唱)
1)
|
3)
|
2)
|
4)
|
5)
|
6)
|
9)
|
7)
|
8)
|
Tempus
|
est
|
iocundum,
|
ō
|
virginēs,
|
modo
|
congaudēte
|
vōs
|
iuvenēs.
|
tém-pus
|
est
|
jo-kún-dum
|
oː
|
vír-gi-neːs
|
mo-do
|
kon-gau-déː-te
|
voːs
|
jú-ve-neːs
|
時間は
|
である
|
喜ばしい
|
おお
|
乙女たちよ
|
さあ
|
共に悦ぼう
|
君ら
|
若者らよ
|
今こそ愉悦の季節、おお、乙女たちよ、さあ、皆で楽しくやろう、若者どもよ。
(バリトン、ソプラノ、子供たち、合唱)
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
6)
|
5)
|
7)
|
8)
|
|
Oh,
|
tōtus
|
flōreō,
|
iam
|
amōre
|
virginālī
|
tōtus
|
ardeō,
|
|
oː
|
tóː-tus
|
flóː-re-oː
|
jam
|
a-móː-re
|
vir-gí-na-liː
|
tóː-tus
|
ár-de-oː
|
|
おお
|
すべて
|
私は花開く
|
今や
|
愛で
|
乙女の
|
すべて
|
私は燃え立つ
|
おお、すっかり私は花と咲く、今、乙女の愛で、私の全身が燃え上がる、
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
novus
|
amor
|
est,
|
quō
|
pereō.
|
nó-vus
|
á-mor
|
est
|
kvoː
|
per-e-oː
|
新しい
|
愛で
|
ある
|
それによって
|
死ぬほど焦がれる
|
新しい恋、それで私は死ぬほど参っているのだ。
(女たち)
1)
|
3)
|
4)
|
2)
|
5)
|
7)
|
8)
|
6)
|
Mea
|
mē
|
confortat
|
prōmissiō,
|
mea
|
mē
|
deportat
|
negātiō.
|
mé-a
|
meː
|
kon-fór-tat
|
proː-mís-si-oː
|
mé-a
|
meː
|
de-pór-tat
|
ne-gáː-tsi-oː
|
私の
|
私を
|
強くする
|
約束は
|
私の
|
私を
|
下げる
|
拒否は
|
約束は私を元気づけるが、拒絶は私をしおれさせる。
(男たち)
2)
|
1)
|
4)
|
3)
|
6)
|
5)
|
7)
|
Tempore
|
brūmālī
|
vir
|
patiens,
|
animō
|
vernālī
|
la-scī-vi-ēns.
|
Tém-po-re
|
bruː-máː-liː
|
vir
|
pá-tsi-ens
|
a-ni-mo
|
ver-naː-liː
|
la-stsiː-vi-eːns
|
時期に
|
冬の
|
男よ
|
耐えている
|
心で
|
春の
|
はしゃいでいる
|
冬には辛抱をする男、だが春となれば、いたずら心が生まれる。
(女たち)
1)
|
3)
|
4)
|
2)
|
5)
|
7)
|
8)
|
6)
|
Mea
|
mēcum
|
lūdit
|
virginitās,
|
mea
|
me
|
dētrūdit
|
simplicitās.
|
mé-a
|
meː-kum
|
luː-dit
|
vir-gi-ni-taːs
|
mé-a
|
meː
|
de-trúː-dit
|
sim-plí-tsi-taːs
|
私の
|
私とともに
|
からかう
|
処女性
|
私の
|
私を
|
追いやる
|
純朴が
|
私が処女だからからかわれ、私がうぶだから馬鹿にされる。
(合唱)
4)
|
1)
|
3)
|
2)
|
6)
|
5)
|
7)
|
8)
|
Vēnī
|
domicella,
|
cum
|
gaudiō,
|
vēnī,
|
pulchra,
|
iam
|
pereō.
|
véː-niː
|
do-mi-tsél-la
|
kum
|
gáu-di-oː
|
véː-niː
|
púlk-ra
|
jam
|
pér-e-oː
|
来い
|
少女よ
|
~と共に
|
喜び
|
来い
|
美しい女よ
|
もう
|
私は死ぬ
|
おいで、お嬢さん、喜んで、おいで、可愛い人よ、僕はもう参っている。
23. Dulcissime –ソプラノ独唱− 《原典 70「恋のみそかごと」第15節》 ~ラテン語~
最愛の人よ、私はすべてをあなたに捧げます。(大意)
24. Ave formosissima –合唱− 《原典 77「恋の対話」第3節》 ~ラテン語~
1)
|
2)
|
4)
|
3)
|
Avē
|
formōsissima,
|
gemma
|
pretiōsa,
|
á-veː
|
for-moː-zís-si-ma
|
gém-ma
|
pre-tsi-óː-za
|
ようこそ
|
最も美しい女よ
|
宝石よ
|
高価な
|
ようこそ、この上なき美しい女よ、価値ある宝玉よ
1)
|
3)
|
2)
|
5)
|
4)
|
avē
|
decus
|
virginum,
|
virgō
|
glōriōsa,
|
á-veː
|
dé-kus
|
vír-gi-num
|
vír-goː
|
gloː-ri-óː-za
|
ようこそ
|
優美
|
乙女の
|
乙女よ
|
名誉ある
|
ようこそ、乙女の優美さ、栄光に満ちた乙女よ、
1)
|
2
|
3)
|
4)
|
5)
|
6)
|
avē
|
mundī
|
lūminar
|
avē
|
mundī
|
rosa,
|
á-veː
|
mún-diː
|
lúː-mi-nar
|
á-veː
|
mún-diː
|
ró-za
|
ようこそ
|
世界の
|
光よ
|
ようこそ
|
世界の
|
バラよ
|
ようこそ、この世を照らす光、ようこそ、この世のバラよ
1)
|
2)
|
3)
|
5)
|
4)
|
Blanziflōr
|
et
|
Helena,
|
Venus
|
generōsa!
|
blán-tsi-floːr
|
et
|
Hé-le-na
|
vé-nus
|
ge-ne-róː-za
|
ブランツィフォール
|
と
|
ヘレナ
|
ヴェヌスよ
|
高貴な
|
0 件のコメント:
コメントを投稿