2017-06-03

フォーレ「レクイエム」逐語訳・発音資料

2017年 第29回松戸市民コンサート合唱団配布資料(合唱部分のみの逐語訳・発音)
 (スマートフォンの縦画面表示では、横幅が足りません)

I.  Introït et Kyrie
4)
3)
5)
2)
1)

6)
8)
7)
10)
9)
Requiem
æternam
dōnā
eīs,
Domine,

et
lūx
perpetua
lūceat
eīs.
/ ré-kwi-em /
/ eː-tér-nam /
/ dóː-naː /
/ é-iːs /
/ dó-mi-ne /

/ et /
/ luːks /
/ per-pé-tu-a /
/ lúː-tʃe-at /
/ é-iːs /
安息を
永遠の
与えたまえ
彼らに
主よ

そして
光が
絶えることのない
照らすように
彼ら
~ 主よ、彼らに永遠の安息を与え、絶えることのない光が彼らを照らしますように。 ~

4)
6)
5)
1)
3)
2)
decet
hymnus,
Deus,
in
Sīon,
/ teː /
/ dé-tʃet /
/ ím-nus /
/ Dé-us /
/ in /
/ síː-on /
あなたに
ふさわさしい
賛美は
神よ
~において
シオン
~ 神よ、シオンで讃歌を献げるのは、あなたにふさわしく、



7)
10)
12)
11)
9)
8)


et
tibi
reddētur
vōtum
in
Jerūsalem;


/ et /
/ tí-bi /
/ red-déː-tur /
/ vóː-tum /
/ in /
/ je-rúː-za-lem /


そして
あなたのために
果たされるだろう
誓いが
~において
エルサレム
~ エルサレムにて、あなたへの誓いが果たされるでしょう。 ~

3)
2)
1)

7)
6)
4)
5)
8)
exaudī
ōrātiōnem
meam,

ad
omnis
carō
veniet.
/ eks-áu-diː /
/ oː-raː-tsi-óː-nem /
/ mé-am /

/ ad /
/ teː /
/ óm-nis /
/ ká-roː /
/ vé-ni-et /
聞きたまえ
祈りを
私の

あなた
すべての
肉は
来るだろう
~ 私たちの祈りを聞いてください、すべての人(=肉なるもの)はあなたのもとへ来るでしょう。 ~

1)
2)
         


1)
2)



1)
2)
Kyrie
eleison
    


Christe
eleison



Kyrie
eleison.
/ Kí-ri-e /
/ e-lé-i-son /
    


/ krís-te /
/ e-lé-i-son /



/ Kí-ri-e /
/ e-lé-i-son /
主よ
憐れみたまえ
    


キリストよ
憐れみたまえ



主よ
憐れみたまえ
~ 主よ、憐れんでください。キリストよ、憐れんでください。主よ、憐れんでください。 ~

II.  Offertorium
1)
2)
3)
4)

6)
5)
Ō
Domine
Jēsu
Christe,

Rēx
glōriæ,
/ oː /
/ dó-mi-ne /
/ jéː-zu /
/ krís-te /

/ reːks /
/ glóː-ri-eː /
おぉ!
主よ
イエスよ
キリストよ

栄光の
~ おぉ、主イエス・キリストよ、栄光の王よ、

10)
2)
1)
5)
4)
3)
6)
9)
7)
8)
lībera
animas
dēfūnctōrum
pœnīs
īnfernī
et
profundō
lacū.
/ líː-be-ra /
/ á-ni-mas /
/ deː-fuːŋk-tóː-rum /
/ deː /
/ péː-niːs /
/ iːn-fér-niː /
/ et /
/ deː /
/ pro-fún-doː /
/ lá-kuː /
解き放ちたまえ
魂を
世を去った
~より
地獄の
そして
~より
深い
~世を去った者たちの魂を地獄の罰と深い淵より解き放ってください。 ~

5)
2)
1)
5)
4)
3)
4)
3)
2)
1)
līberā
animas
dēfūnctōrum
ōre
leōnis,
absorbeat
eās
Tartarus.
/ líː-be-raː /
/ á-ni-mas /
/ deː-fuːŋk-tóː-rum /
/ deː /
/ óː-re /
/ le-óː-nis /
/ neː /
/ ab-sór-be-at /
/ é-aːs /
/ tár-ta-rus /
解き放ちたまえ
魂を
世を去った
~より
獅子
ない
飲み込むように
それらを
冥府が
~ 世を去った者たちの魂を獅子の口から解き放ってください。冥府に飲み込まれないように ~

8)
7)
6)
5)
cadant
in
obscūrum.
/ neː /
/ ká-dant /
/ in /
/ obs-kúː-rum /
ない
陥るように
~の中に
(彼らの魂が、)闇の中に陥らないように。 ~
(Baritone Solo)
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus:
~ 主よ、私たちは賛美のいけにえと祈りを御身に捧げます。 ~
tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus:
~ 今日、私たちが偲ぶ人々の魂のために受け入れてください。 ~
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
~ 主よ、その魂を死から生へと転じてください。 ~
Quam olim Abrahæ promisisti et semini ejus.
~ かつてあなたがアブラハムとその子孫に約束されたように。 ~
III.  Sanctus
1)
2)
3)
4)
5)
3)
Sanctus,
Sanctus,
Sanctus
Dominus
Deus
Sabaōth.
/ sáŋk-tus /
/ sáŋk-tus /
/ sáŋk-tus /
/ dó-mi-nus /
/ dé-us /
/ sá-ba-oːt /
神聖である
神聖である
神聖である
万軍の
~ 聖なるかな、聖なるかな、万軍の主なる神は聖なるかな。 ~

6)
7)
1)
2)
3)
5)
4)


3)
2)
1)
Plēnī
sunt
cœlī (cælī)
et
terra
Glōriā
tuā.


Hosanna
in
excelsīs.
/ pléː-niː /
/ sunt /
/ tʃéː-liː/
/ et /
/ tér-ra /
/ glóː-ri-aː /
/ tú-aː /


/ o-zán-na /
/ in /
/ ek-ʃél-siːs /
満ちている
~である
天は
そして
地は
栄光で
あなたの


ホザンナ(万歳)
~において
非常に高いところ
~ 天地はあなたの栄光で満ちています。~           ~天のいと高きところにホザンナ(万歳)。~

IV.  Pie Jesu
(Soprano Solo)
Pie Jesu Domine, dona eis requiem,

~ 慈悲深き主なるイエスよ、彼らに安息を与えてください。~
dona eis sempiternam requiem. Amen.

~彼らに永遠の安息を与えてください。アーメン。 ~

V.  Agnus Dei
6)
5)
4)
3)
2)
1)

9)
7)
8)
Āgnus
Deī,
quī
tollis
peccāta
mundī,

dōnā
eīs
requiem.
/ áː-ɲus /
/ dé-iː /
/ kwiː /
/ tól-lis /
/ pek-káː-ta /
/ mún-diː /

/ dóː-naː /
/ é-iːs /
/ ré-kwi-em /
子羊
神の
その人は
取り除く
罪を
世の中の

与えたまえ
彼らに
安息を
~ 世の中の罪を取り除いてくだる神の子羊(=)よ、彼らに安息を与えてください。 

6)
5)
4)
3)
2)
1)

10)
7)
9)
8)
Āgnus
Deī,
quī
tollis
peccāta
mundī ,

dōnā
eīs
requiem,
sempiternam.
/ áː-ɲus /
/ dé-iː /
/ kwiː /
/ tól-lis /
/ pek-káː-ta /
/ mún-diː /

/ dóː-naː /
/ é-iːs /
/ ré-kwi-em /
/ sem-pi-tér-nam /
子羊
神の
その人は
取り除く
罪を
世の中の

与えまえ
彼らに
安息を
永遠の
~ 世の中の罪を取り除いてくださった神の子羊(=)よ、彼らに永遠の安息を与えてください。 ~

3)
2)
5)
4)
1)

Lūx
æterna
lūceat
eīs,
Domine.

/ luːks /
/ eː-tér-na /
/ lúː-tʃe-at /
/ é-iːs /
/ dó-mi-ne /

光が
永遠の
照らすように
彼ら
主よ

~ 主よ、永遠の光が彼らに照りますように。。~
8)
7)
6)
10)
9)
13)
11)
12)
Cum
sānctīs
tuis
in
æternum
quia
pius
es.
/ kum /
/ sáːŋk-tiːs /
/ tú-is /
/ in /
/ e-tér-num /
/ kwí-a /
/ pí-us /
/ es /
~と共に
聖人たち
あなたの
~に
永遠
~なので
情け深い
(あなたは)~である
~あなたの聖人たちと共に永遠に、あなたの慈悲深さをもって。~

4)
3)
5)
2)
1)

6)
8)
7)
10)
9)
Requiem
æternam
dōnā
eīs,
Domine,

et
lūx
perpetua
lūceat
eīs.
/ ré-kwi-em /
/ eː-tér-nam /
/ dóː-naː /
/ é-iːs /
/ dó-mi-ne /

/ et /
/ luːks /
/ per-pé-tu-a /
/ lúː-tʃe-at /
/ é-iːs /
安息を
永遠の
与えたまえ
彼らに
主よ

そして
光が
絶えることのない
照らすように
彼ら
~ 主よ、彼らに永遠の安息を与え、絶えることのない光が彼らに照りますように。 ~

VI.  Libera me
6)
2)
1)
5)
4)
3)
Līberā
mē,
Domine,
morte
æterna.
/ líː-be-raː /
/ meː /
/ dó-mi-ne /
/ deː /
/ mór-te /
/ eː-tér-na /
開放したまえ
私を
主よ
~から
永遠の
~ 主よ、私を永遠の死から解き放ってください。 ~

4
3)
1)
2)


6)
1)
4)
5)
2)
3)
In
diē
illa
tremenda.


Quandō
cœlī (cælī)
movendī
sunt
et
terra.
/ in /
/ dí-eː /
/ íl-la /
/ tre-mén-da /


/ kwán-doː /
/ tʃé-liː /
/ mo-vén-diː /
/ sunt /
/ et /
/ tér-ra /
~において
その
恐るべき


~の時
天は
揺れ動くこと
~である
~と
地が
~ その恐れおののく日に。~      ~天と地が揺れ動くその日に ~

6)
5)
4)
3)
2)
1)
Dum
vēneris
Jūdicāre
sæculum
per
īgnem.
/ dum /
/ véː-ne-ris /
/ juː-di-káː-re /
/ séː-ku-lum /
/ per /
/ íː-ɲem /
~の時に
来るだろう
裁くために
この世を
~をもって
火を
~ 劫火をもって、あなたがこの世を裁くために来られるその日に。 ~

8)
9)
7)
10)
11)
Tremens
factus
sum
ego,
et
timeō,
/ tré-mens /
/ fák-tus /
/ sum /
/ é-go /
/ et /
/ tí-me-oː /
震える
~された
私は
そして
おののく





6)
2)
1)
3)
4)
5)




dum
discussiō
vēnerit
atque
ventūra
īra.




/ dum /
/ dis-kús-sioː /
/ véː-ne-rit /
/ át-kwe /
/ ven-túː-ra /
/ íː-ra /




~の時に
裁きが
来るだろう
さらに
来るであろう
怒りの
~ 来たるべき裁き、そして来たるべき怒りの時、私は震えあがり、そしておののきます ~

5)
4)
7)
6)
1)
2)
3)
Diēs
illa,
diēs
īræ,
calamitātis
et
miseriæ,
/ dí-eːs /
/ íl-la /
/ dí-eːs /
/ íː-reː /
/ ka-la-mi-táː-tis /
/ et /
/ mi-zé-ri-eː /
は、
その
怒りの
災い
悲しみ



12)
9)
10)
11)
8)


diēs
māgna
et
amāra
valdē,


/ dí-eːs /
/ máːɲa /
/ et /
/ a-máː-ra /
/ vál-deː /


大いなる
そして
嘆きの
とても
~災いと悲しみのその日は怒りの日、とても大いなる嘆きの日 ~

4)
3)
5)
2)
1)

6)
8)
7)
10)
9)
Requiem
æternam
dōnā
eīs,
Domine ;

et
lūx
perpetua
lūceat
eīs.
/ ré-kwi-em /
/ eː-tér-nam /
/ dóː-naː /
/ é-iːs /
/ dó-mi-ne /

/ et /
/ luːks /
/ per-pé-tu-a /
/ lúː-tʃe-at /
/ é-iːs /
安息を
永遠の
与えたまえ
彼らに
主よ

そして
光が
絶えることのない
照らすように
彼ら
~ 主よ、彼らに永遠の安息を与え、絶えることのない光が彼らに照りますように。 ~
9)
5)
1)
Līberā
mē,
Domine,
/ líː-be-raː /
/ meː /
/ dó-mi-ne /
開放したまえ
私を
主よ
~ 主よ、私を解き放ってください。 ~

VII.  In Paradisum
3)
2)
4)
1)
In
paradīsum
dēdūcant
Angeli:
/ in /
/ pa-ra-díː-zum /
/ deː-dúː-kant /
/ án-ʤe-li /
~へ
天国に
~を導きたまえ
天使たちが
~ 天使たちが、天国に導いてくれますように。~
3)
1)
2)
6)
5)
4)
in
tuō
adventū
suscipiant
tē
Martyrēs,
/ in /
/ tú-oː /
/ ad-vén-tuː /
/su-ʃí-pi-ant /
/ teː /
/ már-ti-reːs /
~において
あなたの
到着
迎えたまえ
あなたを
殉教者たちが





7)
12)
8)
12)
11)
9)
10)




et
perdūcant
tē
in
cīvitātem
sanctam
Jerūsalem;




/ et /
/ pre-dúː-kant /
/ teː /
/ in /
/ ʧiː-vi-táː-tem /
/ sáŋk-tam /
/ je-rúː-za-lem /




そして
導きたまえ
あなたを
~へ
都市、街
聖なる
エルサレム
~ あなた(=死せる人)の到着を殉教者たちが迎え、あなたを聖なるエルサレムの街にいざないますように ~
2)
1)
3)
4)
Chorus
Angelōrum
tē
suscipiant,
/ kó-rus /
/ an-ʤe-lóː-rum /
/ teː /
/su-ʃí-pi-ant /
合唱が
天使たちの
あなたを
迎えたまえ





5)
9)
8)
6)
7)
10)
12)
11)




et
cum
Lazaro
quondam
paupere
æternam
habeās
requiem.




/ et /
/ kum /
/ lá-za-ro /
/ kwón-dam /
/ páu-pe-re /
/ eː-tér-nam /
/ há-be-aːs /
/ ré-kwi-em /




そして
~と同様に
ラザロ
かつては
貧しい
永遠の
保ちたまえ
安息を
~ 天使たちの合唱があなたを迎え、かつて貧しかったラザロのように、永遠の安息を保ちますように。 ~


0 件のコメント:

コメントを投稿