(合唱部分のみの逐語訳・発音) (スマートフォンの縦画面表示では、横幅が足りません)
Nr.1 Duet
3)
|
2)
|
1)
|
8)
|
7)
|
9)
|
6)
|
5)
|
4)
|
Stābat
|
Māter
|
dolōrōsa
|
jūxtā
|
crucem
|
lacrymōsa,
|
dum
|
pendēbat
|
Fīlius.
|
/ stáː-bat /
|
/ máː-ter /
|
/
do-loː-róː-za /
|
/ júːks-taː /
|
/ krúː-tʃem /
|
/
la-kri-mó:-za /
|
/ dum /
|
/ pen-dé:-bat
/
|
/ fí:-li-us /
|
立っていた
|
聖母は
|
悲しんでいる
|
..の近くで
|
十字架
|
涙にくれて
|
..の時に
|
掛かる
|
息子
|
~ 悲しみの聖母は佇んでいた、御子の掛けられた十字架のそばで泣きながら~
Nr.2 Aria
Cujus
|
animam
|
gementem,
|
contristatam
|
et
|
dolentem,
|
pertransivit
|
gladius.
|
~ 聖母の魂は呻き、嘆き悲しむその魂を剣が貫いた。 ~
Nr.3 Duet
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
9)
|
10)
|
7)
|
8)
|
6)
|
Ō,
|
quam
|
trīstis
|
et
|
afflīcta
|
fuit
|
illa
|
benedīcta
|
Māter
|
Ūnigenitī!
|
/ oː /
|
/ kwam /
|
/ tríːs-tis /
|
/ et /
|
/ af-flíːk-ta /
|
/ fú-it /
|
/ íl-la /
|
/ be-ne-díːk-ta /
|
/ máː-ter /
|
/ uː-ni-dʒé-ni-tiː /
|
あぁ!
|
どれほどの
|
悲しい
|
そして
|
痛々しい
|
~であった
|
その人
|
祝福された
|
聖母
|
神の一人子の
|
~ あぁ、何と嘆かわしく痛ましい、たった一人の御子の祝福されるべき聖母よ! ~
Nr.4 Aria
Quae
|
moerebat
|
et
|
dolebat,
|
Pia
|
Mater
|
cum
|
videbat
|
nati
|
poenas
|
inclyti.
|
~ 嘆き悲しみにくれ、聖母は名声を馳せた我が子の苦痛を見ていた。 ~
Nr.5 Duet
1)
|
6)
|
5)
|
4)
|
3)
|
2)
|
Quis
|
est
|
homō
|
quī
|
non
|
fleret,
|
/ kwis /
|
/ est /
|
/ ó-moː /
|
/ kwiː /
|
/ non /
|
/ flé-ret /
|
誰が
|
~である
|
人
|
~という
|
~でない
|
泣く
|
9)
|
8)
|
7)
|
13)
|
12)
|
10)
|
11)
|
||||
Mātrem
|
Christi
|
sī
|
vidēret
|
in
|
tantō
|
suppliciō?
|
||||
/ máːt-rem /
|
/ krís-ti /
|
/ si /
|
/ vi-déː-ret /
|
/ in /
|
/ tán-toː /
|
/ sup-plí-tʃi-oː /
|
||||
母を
|
キリストの
|
もしも
|
見る
|
~の中に
|
大いなる
|
苦悩
|
~ 誰か泣かざるを得ん、キリストの母の悲惨な姿を目にして? ~
1)
|
3)
|
4)
|
2)
|
Quis
|
non
|
posset
|
contrīstārī ,
|
/ kwis /
|
/ non /
|
/ pós-set /
|
/ kon-triːs-táː-ri /
|
誰が
|
~でない
|
~できる
|
悲しむ
|
8)
|
9)
|
10)
|
7)
|
6)
|
5)
|
||||
Christi
|
Mātrem
|
contemplārī
|
dolentem
|
cum
|
Fīliō?
|
||||
/ krís-ti /
|
/ máːt-rem /
|
/ kon-tem-pláː-riː /
|
/ do-lén-tem /
|
/ kum /
|
/ fíː-li-oː /
|
||||
キリストの
|
母を
|
凝視する
|
嘆き苦しむ
|
~と共にいる
|
御子
|
~ 誰が悲しみを堪えられようか、御子の傍らで悲しむキリストの母を見て? ~
4)
|
3)
|
2)
|
1)
|
Prō
|
peccātis
|
suae
|
gentis
|
/ proː /
|
/ pek-káː-tis /
|
/ sú-eː /
|
/ dʒén-tis /
|
~の代わりに
|
罪
|
彼ら自身
|
人々
|
11)
|
10)
|
6)
|
5)
|
7)
|
8)
|
9)
|
||||
vīdit
|
Jēsum
|
in
|
tormentis,
|
et
|
flagellīs
|
subditum.
|
||||
/ víː-dit /
|
/ jéː-zum /
|
/ in /
|
/ tor-mén-tis
/
|
/ et /
|
/ fla-dʒél-liːs /
|
/ súb-di-tum /
|
||||
見た
|
イエスを
|
~に陥っている
|
責め苦
|
そして
|
鞭
|
~が適用される
|
~ 人々の罪の代わりに責めを負い、鞭打たれるイエスを(聖母は)見た。~
Nr.6 Aria
Vidit
|
suum
|
dulcem
|
natum
|
morientem
|
desolatum,
|
cum
|
emisit
|
spiritum.
|
~ 聖母は愛する我が子が魂を手放しながら寂寞のうちに死ぬのを見た。 ~
Nr.7 Aria
Eja,
|
Mater,
|
fons
|
amoris,
|
me
|
sentire
|
vim
|
doloris
|
fac,
|
ut
|
tecum
|
lugeam.
|
~ おぉ聖母よ、愛の源泉よ。私にあなたと共に嘆くためにあなたの苦痛を感じさせ給え。~
Nr.8 Duet
9)
|
8)
|
7)
|
2)
|
1)
|
6)
|
5)
|
4)
|
3)
|
Fac,
|
ut
|
ārdeat
|
cor
|
meum
|
in
|
amandō
|
Christum
|
Deum,
|
/ fak /
|
/ ut /
|
/ áːr-de-at /
|
/ kor /
|
/ mé-um /
|
/ in /
|
/ a-mán-doː /
|
/ krís-tum /
|
/ dé-um /
|
なし給え
|
..するよう
|
燃える
|
心
|
私の
|
~の状態に
|
愛する
|
キリストを
|
主なる
|
3)
|
1)
|
2)
|
ut
|
sibi
|
complaceam.
|
/ ut /
|
/ si-bi /
|
/ kom-plá-tʃe-am
/
|
..するように
|
彼に
|
受け入れられる
|
~ 私の心を主キリストへの愛で燃えつくし給え、主キリストの心に適うように。 ~
Nr.9 Duet
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
5)
|
10)
|
6)
|
8)
|
7)
|
9)
|
Sāncta
|
Māter
|
istud
|
agās,
|
Crucifixī
|
fīge
|
plāgās
|
cordī
|
meō
|
validē.
|
/ sáːŋk-ta /
|
/ máː-ter /
|
/ ís-tud /
|
/ á-gaːs /
|
/ kru-tʃi-fí-ksiː /
|
/ fíː-dʒe /
|
/ pláː-gaːs /
|
/ kór-di /
|
/ mé-oː /
|
/ vá-li-deː /
|
聖なる
|
母よ
|
このように
|
為す
|
十字架にかけられし人
|
刻みつける
|
傷
|
魂
|
私の
|
強く
|
~ 聖なる母よ、さあ、このように、十字架上の御子の傷を私の心に刻みつけ給え。~
1)
|
2)
|
3)
|
Tuī
|
Nātī
|
vulnerātī,
|
/ tú-iː /
|
/ ná:-tiː /
|
/
vul-ne-rá:-ti: /
|
貴方の
|
息子
|
傷の痛み
|
7)
|
8)
|
5)
|
4)
|
6)
|
9)
|
10)
|
11)
|
|||
tam
|
dīgnātī
|
prō
|
mē
|
patī,
|
poenas
|
mēcum
|
dīvide.
|
|||
/ tam /
|
/ diː-ɲá-tiː /
|
/ proː /
|
/ meː /
|
/ pá-tiː /
|
/ péː-nas /
|
/ méː-kum /
|
/ díː-vi-de /
|
|||
~と同じような
|
価値のある
|
~の為に
|
私たちの
|
苦められる
|
罰
|
私もともに
|
分け与える
|
~ 傷ついた御子の苦痛を、私のために負われた責め苦を分け与え給え。~
5)
|
1)
|
2)
|
3)
|
4)
|
6)
|
7)
|
10)
|
8)
|
9)
|
Fac
|
mē
|
vēre
|
tēcum
|
flēre,
|
Crucifixō
|
condolēre,
|
dōnec
|
ego
|
vīxerō.
|
/ fak /
|
/ meː /
|
/ véː-re /
|
/ téː-kum /
|
/ fléː-re /
|
/ kru-tʃi-fí-kso:
/
|
/ kon-do-léː-re /
|
/ dóː-nek /
|
/ e-go /
|
/ víː-kse-roː /
|
..させる
|
私を
|
まことに
|
貴方とともに
|
泣く
|
十字架にかけられし人
|
ともに痛みを感じる
|
~の間ずっと
|
私が
|
生きている
|
~ 御身と共に嘆かせ給え、十字架上の御子と共に生涯苦しませ給え。~
2)
|
1)
|
4)
|
3)
|
6)
|
5)
|
9)
|
8)
|
7)
|
10)
|
Jūxtā
|
crucem
|
tēcum
|
stāre,
|
tē
|
libenter
|
sociāre
|
in
|
planctū
|
dēsīderō.
|
/ júːks-taː /
|
/ krúː-tʃem /
|
/ téː-kum /
|
/ stáː-re /
|
/ teː /
|
/ li-bén-ter /
|
/ so-tʃi-áː-re /
|
/ in /
|
/ plán-ktuː /
|
/ deː-zíː-de-roː /
|
..の近くで
|
十字架の
|
貴方とともに
|
立ち尽くす
|
あなた
|
自ら進んで
|
共にいる
|
~の状態で
|
泣き叫ぶ
|
切望する
|
~ 十字架の傍らに佇む御身と共に一緒に泣かんが為に立ち尽くさせ給え。~
3)
|
2)
|
1)
|
5)
|
4)
|
8)
|
7)
|
6)
|
12)
|
9)
|
10)
|
11)
|
Virgō
|
virginum
|
praeclāra,
|
mihi
|
jam
|
non
|
sis
|
amara,
|
fac
|
me
|
tecum
|
plangere.
|
/ vír-goː/
|
/ vír-gi-num /
|
/ preː-kláː-ra /
|
/ mí-ki /
|
/ jam /
|
/ noːn /
|
/ siːs /
|
/ a-maː-ra /
|
/ fak /
|
/ meː/
|
/ téː-kum /
|
/ plán-dʒe-re
/
|
乙女
|
乙女達の中の
|
とても美しい
|
私を
|
今は
|
~でない
|
~とする
|
悩ましい
|
..させる
|
私を
|
貴方と共に
|
泣き叫ぶ
|
~ 清らかな乙女の中の乙女よ、私を退けずに、御身と共に泣かせ給え。~
Nr.10 Aria
Fac,
|
ut
|
portem
|
Christi
|
mortem,
|
passionis
|
fac
|
consortem
|
et
|
plagas
|
recolere.
|
~ キリストの死を担わせ給え、キリストの受難を分かち痛みを思わせ給え。~
Fac
|
me
|
plagis
|
vulnerari,
|
cruce
|
hac
|
inebriari
|
ob
|
amorem
|
Filii.
|
~ 私にも傷を負わせ、御子のために十字架の苦しみを味わわせ給え。 ~
Nr.11 Duet
1)
|
2)
|
3)
|
7)
|
6)
|
4)
|
5)
|
12)
|
10)
|
9)
|
8)
|
Īnflammātus
|
et
|
accēnsus,
|
per
|
tē,
|
Virgō,
|
sim
|
dēfensus
|
in
|
diē
|
jūdiciī
|
/ iːn-flam-máː-tus /
|
/ et /
|
/ ak-tʃéːn-sus /
|
/ per /
|
/ teː /
|
/ vír-goː /
|
/ sim /
|
/ deː-fén-sus /
|
/ in /
|
/ dí-eː /
|
/ juː-dí-tʃi-iː /
|
火にかけられた
|
そして
|
焼かれた
|
..によって
|
あなた
|
乙女
|
..である
|
守られる
|
..の時に
|
日
|
審判
|
~ 燃えさかる業火のうちにも、乙女なる御身によって、審判の日に私を護り給え。~
4)
|
2)
|
1)
|
3)
|
5)
|
6)
|
7)
|
9)
|
8)
|
Fac
|
mē
|
cruce
|
custōdīrī,
|
morte
|
Christi
|
praemūnīrī,
|
confovērī
|
grātia.
|
/ fak /
|
/ meː /
|
/ krú-tʃe /
|
/ kus-toː-díː-riː /
|
/ mór-te /
|
/ krís-ti /
|
/ preː-muː-níː-riː /
|
/ kon-fo-véː-riː /
|
/ gráː-tsi-a /
|
..させる
|
私を
|
十字架に
|
守られる
|
死
|
キリスト
|
堅く守られる
|
いたわられる
|
恩寵
|
~ 十字架によって私を護り給え、死せるキリストが盾となり、慈悲に囲まれて。~
Nr.12 Duet
3)
|
1)
|
2)
|
9)
|
8)
|
4)
|
7)
|
5)
|
6)
|
10)
|
Quandō
|
corpus
|
moriētur
|
fac,
|
ut
|
animae
|
dōnētur
|
Paradīsī
|
glōria.
|
Āmēn.
|
/ kwán-doː /
|
/ kór-pus /
|
/ mo-ri-éː-tur /
|
/ fak /
|
/ ut /
|
/ á-ni-meː /
|
/ doː-néː-tur /
|
/ pa-ra-díː-ziː /
|
/ glóː-ri-a /
|
/ a:-me:n /
|
..の時
|
体
|
死ぬ
|
なし給え
|
..するよう
|
魂に
|
与えられる
|
天国の
|
栄光
|
アーメン
|
~ わが体滅びるとき、わが魂には天国の栄誉が与えられますように。アーメン ~
0 件のコメント:
コメントを投稿