2019-06-08

ブラームス「ドイツ・レクイエム」逐語訳・発音資料

2017年 第29回松戸市民コンサート合唱団配布資料(合唱部分のみの逐語訳・発音)
 (スマートフォンの縦画面表示では、横幅が足りません)

【第1曲】

 

5[]

6[]

4[](関係)

1[]

2[]

3[]

Selig

sind,

die

da

Leid

tragen,

zéː-lɪç

zɪnt

diː

daː

laɪt

tráː-gǝn

無上の幸せ

~である

~の人々は

そこで

悲しみを

持つ

 

 

 

 

 

 

 

7[]

8[](人称)

11[助動](必然)

9[]

10[助動](受動)

 

 

 

 

 

 

denn

sie

sollen (soll’n)

getröstet

werden.

 

 

 

 

 

 

dɛn

ziː

zɔ́-lǝn (zɔ́ln)

gǝ-trǿː-stǝt

véːr-dǝn

 

 

 

 

 

 

なぜなら

彼らは

~はずだ

慰める

~される

「悲しむ者は幸いです。その人たちは慰められるからです。」【新】マタイの福音書 : 54

 

4[](関係)

2[]

1[]

3[]

8[助動](未来)

6[]

5[]

7[]

Die

mit

Tränen

säen,

werden

mit

Freuden

ernten.

diː

mɪt

trɛ́ː-nǝn

zɛ́ː-ǝn

véːr- dǝn

mɪt

frɔ́ʏ-dǝn

ɛ́rn-tǝn

~の人々は

と共に

種を()

~だろう

と共に

喜び

収穫する

「涙とともに種を()く者は 喜び叫びながら刈り取る。」【旧】詩篇 : 1265

 

1[](人称)

2[]

3[]

4[]

5[]

8[]

6[]

7[]

Sie

gehen hin (geh’n)

und

weinen

und

tragen

edlen

Samen

ziː

geː-ǝn hɪn- (geːn)

ʊnt

váɪ-nǝn

ʊnt

tráː-gǝn

ːd-lǝn

záː-mǝn

彼らは

出て行く(hin-gehen

そして

泣く

そして

運ぶ

高貴な

種を

 

 

 

 

9[]

12[]

11[]

10[]

13[]

16[]

14[](所有)

15[]

 

 

 

und

kommen

mit

Freuden

und

bringen

ihre

Garben.

 

 

 

ʊnt

kɔ́-mǝn

mɪt

frɔ́ʏ-dǝn

ʊnt

brɪ́-ŋǝn

ː-rǝ

gár-bǝn

 

 

 

そして

来る

~と共に

喜び

そして

持って来る

彼らの

(収穫の)束を

「種入れを(かか)泣きながら出て行く者は、(かか)喜び叫びながら帰って来る。」【旧】詩篇 : 1266

 

【第2曲】

 

[]

1[]

2[]

3[](人称)

6[]

5[]

4[]

Denn

alles

Fleisch

es

ist

wie

Gras

dɛn

á-lǝs

flaɪʃ

ɛs

ɪst

viː

graːs

(何故なら)

すべての

肉体(人)は

それは

である

~のよう

 

 

 

 

7[]

9[]

10[]

[](定)

8[]

13[]

[](定)

11[]

12[]

 

 

 

und

alle

Herrlichkeit

des

Menschen

wie

des

Grases

Blumen.

 

 

 

ʊnt

á-lǝ

hɛ́r-lɪç-kaɪt

dɛs

mɛ́n-ʃǝn

viː

dɛs

gráː-zǝs

blúː-mǝn

 

 

 

そして

すべての

栄華は

人の

~のよう

 

草の

花々

 

[](定)

1[]

[助動](現完)

2[]

3[]

[](定)

4[]

5[]

Das

Gras

ist

verdorret

und

die

Blume

abgefallen.

das

graːs

ɪst

fɛr- dɔ́-rǝt

ʊnt

diː

blúː-mǝ

àp-gǝ-fá-lǝn

草は

乾ききった

そして

花は

落ちた

「人はみな草のよう。その栄えはみな草の花のようだ。草はしおれ、花は散る。」【新】ペトロの手紙 第一 : 124

 

1[]

10[]

8[]

9[]

2[]

3[]

6[]

7[]

[](定)

5[]

[](定)

4[]

So

seid

nun

geduldig,

lieben

Brüder,

bis

auf

die

Zukunft

des

Herrn.

zoː

zaɪt

nuːn

gǝ-dʊ́l-dɪç

líː-bǝn

brýː-dǝr

bɪs

aʊf

diː

tsúː-kʊnft

dɛs

hɛrn

それゆえ

~あれ

忍耐強く

愛する

兄弟たちよ

~まで

~に

 

来るべき時

 

主の

 

1[]

[](不定)

2[]

7[]

6[]

[](定)

4[]

5[]

[](定)

3[]

Siehe,

ein

Ackermann

wartet

auf

die

köstliche

Frucht

der

Erde

zíːǝ

aɪn

á-kǝr- man

vár-tǝt

aʊf

diː

kœ́st-lɪçǝ

frʊxt

der

ːr- dǝ

見よ

農夫は

待つ

に向けて

 

おいしい

実り

 

大地の

 

 

 

8[]

17[]

16[]

15[]

14[]

9[](人称)

13[]

 

 

 

 

 

 

unt

ist

geduldig

darüber

bis

er

empfahe

 

 

 

 

 

 

ʊnt

ɪst

gǝ-dʊ́l-dɪç

da-rýː-bǝr

bɪs

eːr

ɛmp-fáː

 

 

 

 

 

 

そして

である

忍耐強い

そのことに

まで

彼が

授かる

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[](定)

10[]

11[]

12[]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den

Morgenregen

und

Abendregen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den

mɔ̀r-gǝn-réː-gǝn

ʊnt

ː-bǝnt-réːgǝn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

朝の雨を

そして

夕べの雨を

「ですから、兄弟たち。主が来られる時まで耐え忍びなさい。見なさい。
見なさい。農夫は大地の貴重な実りを、初めの雨や後の雨が降るまで耐え忍んで待っています。」
【新】ヤコブの手紙 : 57

 

1[]

[](定)

2[]

3[]

6[]

5[]

4[]

Aber

des

Herrn

Wort

bleibet

in

Ewigkeit

ː-bǝr

dɛs

hɛrn

vɔrt

bláɪ-bǝt

ɪn

ː-vɪç-kaɪt

しかし

主の

言葉は

とどまる

永遠

「しかし、主のことばは、永遠に立つ。」【新】ペトロの手紙 第一 : 125

 

[](定)

2[](名詞化)

[](定)

1[]

4[助動](未来)

3[]

Die

Erlöseten

des

Herrn

werden

wieder kommen

diː

ɛr- lǿː-zǝ-tǝn

dɛs

hɛrn

véːr-dǝn

víː-dǝr-kɔ́-mǝn

救われた者たちは

 

主によって

~だろう

戻ってくる

 

 

5[]

16[]

15[]

17[]

14[]

13[]

 

und

gen

Zion

kommen

mit

Jauchzen

 

ʊnt

gǝn

tsíː-ɔn

kɔ́-mǝn

mɪt

jáʊx-tsǝn

 

そして

~へ

シオン

来る

~と共に

歓呼の声

 

 

5[]

16[]

15[]

17[]

14[]

13[]

 

und

gen

Zion

kommen

mit

Jauchzen

 

ʊnt

gǝn

tsíː-ɔn

kɔ́-mǝn

mɪt

jáʊx-tsǝn

 

そして

~へ

シオン

来る

~と共に

歓呼の声

 

 

 

 

 

 

 

 

6[]

7[]

12[助動](未来)

10[]

8[](所有)

9[]

11[]

 

 

 

 

 

 

 

ewige

Freude

wird

über

ihrem

Haupte

sein;

 

 

 

 

 

 

 

éː-vɪ-gǝ

frɔ́ʏ-dǝ

vɪrt

ýː-bǝr

íː-rǝm

háʊp-tǝ

zaɪn

 

 

 

 

 

 

 

永遠の

喜びが

~だろう

~の上に

彼らの

ある

 

1[]

2[]

3[]

6[助動](未来)

4[](人称)

5[]

Freude

und

Wonne

werden

sie

ergreifen,

frɔ́ʏ-dǝ

ʊnt

vɔ́-nǝ

véːr-dǝn

ziː

er-gráɪ-fǝn

喜びを

そして

至福を

~だろう

彼らは

掴む

 

 

 

 

 

 

 

7[]

8[]

9[]

10[]

12[]

11[]

13[助動](必然)

 

 

 

 

 

 

und

Schmerz

und

Seufzen

wird

weg

müssen.

 

 

 

 

 

 

ʊnt

ʃmɛrts

ʊnt

zɔ́ʏf-tsǝn

vɪrt

vɛk

mʏ́-sǝn

 

 

 

 

 

 

そして

苦痛

嘆息は

~になる

消えて

~はずだ

「主に(あがな)われた者たちは帰って来る。彼らは喜び歌いながらシオンに(はい)り、その頭にはとこしえの喜びを(いただ)く。
               楽しみと喜びがついて来て、悲しみと嘆きは逃げ去る。」
【旧】イザヤ書 : 3510

 

【第3曲】

 

1[]

4[]

2[]

3[](人称)

10[]

[](不定)

5[]

7[]

6[](人称)

8[]

9[助動](必然)

Herr,

lehre

doch

mich,

dass

ein

Ende

mit

mir

haben

muss,

hɛr

léː-rǝ

dɔx

mɪç

das

aɪn

ɛ́n-dǝ

mɪt

miːr

háː-bǝn

mʊs

主よ

教えよ

ぜひ

私に

ということを

 

終わりが

と共に

ある

~に違いない

 

11[]

12[](所有)

13[]

[](不定)

14[]

15[]

16[]

17[](人称)

18[][]

19[助動](義務)

und

mein

Leben

ein

Ziel

hat,

und

ich

davon(省略: gehen

muss.

ʊnt

maɪn

léː-bǝn

aɪn

tsiːl

hat

ʊnt

ɪç

da-fɔ́n

mʊs

そして

私の

生命・生涯は

期限を

持つ

そして

私は

ここから(去る)

~なくてはならない

「主よ お知らせください。私の終わり 私の(よわい)がどれだけなのか。
私がいかにはかないかを 知ることができるように。」【旧】詩篇 : 394

 

 

1[]

2[](所有)

3[]

9[]

[](不定)

6[]

7[]

5[]

4[](人称)

Siehe,

meine

Tage

sind

einer

Hand

breit

vor

dir,

zíː-ǝ

máɪ-nǝ

táː-gǝ

zɪnt

áɪ-nǝr

hant

braɪt

foːr

diːr

見よ

私の

日は

~である

 

手の

幅で

前で

あなたの

 

 

 

 

 

10[]

11[](所有)

12[]

17[]

16[]

15[](不定)

14[]

13[](人称)

 

 

 

 

und

mein

Leben

ist

wie

nichts

vor

dir.

 

 

 

 

ʊnt

maɪn

léː-bǝn

ɪst

viː

nɪçts

foːr

diːr

 

 

 

 

そして

私の

生涯・命は

~である

~のよう

何もない

前で

あなたの

 

 

1[]

12[]

9[]

10[](不定)

13[]

2[]

3[]

4[](関係)

8[]

5[]

6[]

7[]

Ach,

wie

gar

nichts

sind

alle

Menschen,

die

Doch

so

sicher

leben.

ax

viː

gaːr

nɪxts

zɪnt

á-lǝ

mɛ́n-ʃǝn

diː

dɔx

zoː

zɪ́-çǝr

léː-bǝn

ああ!

のようで

全く何も

ない

~である

すべての

人々

その人たちは

にもかかわらず

このように

確かに

生きている

「ご覧ください。あなたは私の日数(ひかず)手幅(てはば)ほどにされました。あなたの御前(みまえ)では 私の一生はないも同然です。
 人はみなしっかり立ってはいても 実に(むな)しいかぎりです。」【旧】詩篇 : 395

 

1[](人称)

5[]

2[]

4[]

[](不定)

3[]

6[]

11[]

7[](人称)

8[]

9[]

10[]

Sie

gehen

daher

wie

ein

Schemen

und

machen

ihnen

viel

vergebliche

Unruhe,

ziː

géː-ǝn

da-héːr

viː

aɪn

ʃéː-mǝn

ʊnt

má-xǝn

íː-nǝn

fiːl

r-géː-plɪ-çǝ

ʊ́n-ruː-ǝ

彼らは

行く、動く

そこから

のように

影、まぼろし

そして

もたらす

彼らに

多くの

無駄な、空しい

動揺・不安を

「まことに 人は(まぼろし)のように歩き回り まことに (むな)しく立ち騒ぎます。

 

1[](人称)

2[]

3[]

8[]

9[](否定)

4[](疑問)

5[] (人称)

6[]

7[助動](未来)

sie

sammeln

und

wissen

nicht,

wer

es

kriegen

wird.

ziː

zá-mǝln

ʊnt

vɪ́-sǝn

nɪçt

veːr

ɛs

kríː-gǝn

vɪrt

彼らは

集める、積む

そして

知って

いない

誰が

それを

受け取る

~だろう

人は、(たくわ)えるが、だれのものになるのか知りません。」【旧】詩篇 : 396

 

1[]

2[]

4[](疑問)

7[助動](当為)

3[](人称)

5[](再帰)

6[再動]

8[](人称)

11[]

10[]

9[](人称)

Nun

Herr,

wes

soll

ich

mich

trösten?

Ich

hoffe

auf

dich

nuːn

hɛr

vɛs

zɔl

ɪç

mɪç

trǿː-stǝn

ɪç

hɔ́-fǝ

aʊf

dɪç

さて、では

主よ

何で

~すべき

私は

私自身を

いたわる

私は

期待する

に対して

あなた

「主よ 今 私は何を待ち望みましょう。私の望み それはあなたです。」【旧】詩篇 : 397

 

[](定)

1[]

2[]

6[]

5[]

3[]

4[]

7[]

10..15[](否定)

12[]

14[]

13[](人称)

(分離前綴)

Der

Gerechten

Seelen

sind

in

Gottes

Hand,

und

keine

Qual

rühret

sie

an.

der

gǝ- rɛ́ç-tǝn

zéː-lǝn

zɪnt

ɪn

gɔ́-tǝs

hant

ʊnt

káɪ-nǝ

kvaːl

rýː-rǝt

ziː

an

正しい人の

魂は

にある

の中

神の

そして

何も~ない

苦痛も

触れる

それらに

an-rühren

「神に従う人の魂は神の手で守られ、もはやいかなる責め苦も受けることはない。」【旧・続】知恵の書 : 31

 

【第4曲】

 

5[]

6[]

7[]

3[](所有)

4[]

2[]

1[]

Wie

lieblich

sind

deine

Wohnungen,

Herr

Zebaoth!

viː

líːp-lɪç

zɪnt

dáɪ-nǝ

vo'ː-nʊ-ŋǝn

her

tse'ː-ba-ɔt

なんと

愛らしい、快い

~である

あなたの

住まい・住居は

主よ

万軍の

「万軍の主よ あなたの住まいは なんと(した)わしいことでしょう。」【旧】詩編 : 84-1

1[](所有)

2[]

6[]

7[]

9[再動]

8[](再帰)

5[]

[](定)

4[]

[](定)

3[]

Meine

Seele

verlanget

und

sehnet

sich

nach

den

Vorhöfen

des

Herrn.

máɪ-nǝ

zéː-lǝ

r-lá-ŋǝt

ʊnt

zéː-nǝt

zɪç

naːx

den

foːr-hǿː-fǝn

dɛs

hɛrn

私の

魂・心は

求める、必要とする

そして

憧れる、慕う

それ自身

~を

前庭

主の

「私のたましいは 主の大庭を恋い(した)って 絶え入るばかりです。

 

1[](所有)

2[]

3[]

4[]

9[再動]

8[](再帰)

7[]

[](定)

5[]

6[]

mein

Leib

und

Seele

freuen

sich

in

dem

lebendigen

Gott.

maɪn

laɪp

ʊnt

zéː-lǝ

frɔ́ʏ-ǝn

zɪç

ɪn

dem

le-bɛ́n-dɪ-gǝn

gɔt

私の

心は

喜ぶ

それ自身

において

 

生きている、命の

わたしの心も身も 生ける神に 喜びの歌を歌います。」【旧】詩篇 : 842

 

10[]

9[](指示)

4[](関係)

3[]

1[](所有)

2[]

4[]

8[](関係)

7[]

5[](人称)

6[]

Wohl

denen,

die

in

deinem

Hause

wohnen,

die

loben

dich

immerdar.

voːl

déː-nǝn

diː

ɪn

dáɪ-nǝm

háʊ-zǝ

vóː-nǝn

diː

lóː-bǝn

dɪç

ɪ́mǝr-daːr

幸いだ

その人達は

~ところの人

~に

あなたの

住む

~ところの人

ほめる、讃える

あなたを

常に

「なんと幸いなことでしょう。あなたの家に住む人たちは。彼らはいつも、あなたをほめたたえています。」【旧】詩篇 : 844

 

【第5曲】

 

Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wieder sehen, und euer Herz soll sich freuen,
「あなたがたも、今は悲しんでいます。しかし、わたしは再びあなたがたに会います。そして、あなたがたの心は喜びに満たされます。

und eure Freude soll niemand von euch nehmen,

その喜びをあなたがたから奪い去る者はありません。」【新】ヨハネの福音書 : 1622

Sehet mich an : ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt und habe grossen Trost funden.

「目を開いてみよ。わずかな努力で、わたしが多くの安らぎを見いだしたことを。」【旧・続】シラ書 : 5127

 

1[](人称)

4[助動](意思)

2[](人称)

3[]

 

9[]

7[](不定)

5[](所有)

6[]

8[]

Ich

will

euch

trösten,

 

wie

einen

seine

Mutter

tröstet.

ɪç

vɪl

ɔʏç

trǿː-stǝn

 

viː

áɪ-nǝn

záɪ-nǝ

mʊ́-tǝr

trǿː-stǝt

私は

~しよう

あなたがたを

慰める

 

~ように

人を

その人の

母が

慰める

「母に慰められる者のように、わたしはあなたがたを慰める。」【旧】イザヤ書 : 6613

 

【第6曲】

 

1[]

2[](人称)

6[]

3[]

7[](不定)

4[]

5[]

8[]

[](定)

13[]

14[]

12[](人称)

Denn

wir

haben

hie

keine

bleibende

Statt,

sondern

die

zukünftige

suchen

wir.

dɛn

viːr

háː-bǝn

hiː

kaɪ́-nǝ

bláɪ-bǝn-dǝ

ʃtat

zɔ́n-dǝrn

diː

tsúː-kʏ̀nf-tɪ-gǝ

zúː-xǝn

viːr

何故なら

私たちは

持つ

ここに

何も~ない

永続的な

都を

ではなくて

 

来るべき都を

探す

私たちは

「私たちは、いつまでも続く都をこの地上に持っているのではなく、むしろ来たるべき都を求めているのです。」【新】ヘブル人へ手紙 : 1314

 

1[]

2[](人称)

5[]

3 [](人称)

[](不定)

4[]

6[](人称)

10[助動](未来)

9[](否定)

7[]

8[]

Siehe,

ich

sage

euch

ein

Geheimnis:

Wir

werden

nicht

alle

entschlafen,

zíːǝ

ɪç

záː-gǝ

ɔʏç

aɪn

gǝ-háɪm-nɪs

viːr

véːr-dǝn

nɪçt

á-lǝ

ɛnt-ʃláː-fǝn

見なさい

私は

言う

あなた方に

秘密・神秘を

我々は

~だろう

~しない

すべて

眠る

 

 

 

2[](人称)

6[助動](未来)

1[]

3[]

4[]

5[助動](受動)

 

 

wir

werden

aber

alle

verwandelt

werden:

 

 

viːr

véːr-dǝn

áː-bǝr

á-lǝ

r-ván-dǝlt

véːr-dǝn

 

 

我々は

~だろう

しかし

すべて

変える

~される

「聞きなさい、私はあなたがたに奥義を告げましょう。私たちはみな眠るわけではありませんが、みな変えられます。

 

7[]

15[](指示)

14[]

13[]

[](不定)

12[]

11[]

[](定)

10[]

[](定)

8[]

9[]

und

dasselbige

plötzlich,

in

einem

Augenblick,

zu

der

Zeit

der

letzten

Posaune.

ʊnt

das-zɛ́l-bɪ-gǝ

plœ́ts-lɪç

ɪn

áɪ-nǝm

áʊ-gǝn-blɪk

tsuː

der

tsaɪt

der

lɛ́ts-tǝn

po-záʊ-nǝ

そして

同じようなもの

突然の

~で

瞬間

に際して

 

 

最後の

ラッパ

終わりのラッパとともに、たちまち、一瞬のうちに変えられます。

1[]

[](人称)

4[助動](未来)

[](定)

2[]

3[]

Denn

es

wird

die

Posaune

schallen,

dɛn

ɛs

vɪrt

diː

po-záʊ-nǝ

ʃá-lǝn

何故なら

(形式主語)

~だろう

ラッパは

鳴る

 

5[]

[](定)

6[]

9[助動](未来)

8[]

7[]

10[]

11[](人称)

14[助動](未来)

12[]

13[助動](受動)

und

die

Toten

werden

auferstehen

unverweslich,

und

wir

werden

verwandelt

werden.

ʊnt

diː

tóː-tǝn

véːr-dǝn

áʊfɛr-ʃtèː-ǝn

ʊn-fɛr-véːs-lɪç

ʊnt

viːr

véːr-dǝn

r-wán-dǝlt

véːr-dǝn

そして

死者たちは

~だろう

復活する

朽ちないように

そして

私達は

~だろう

変える

~される

ラッパが鳴ると、死者は朽ちないものによみがえり、わたしたちは変えられるのです。

 

Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht :

そのとき、このように(しる)されたみことばが実現します。

 


[](定)

1[]

5[助動](現完)

4[]

3[]

[](定)

2[]

Der

Tod

ist

verschlungen

in

den

Sieg.

der

toːt

ɪst

r-ʃlʊ́-ŋǝn

ɪn

den

ziːk

死は

~した

呑み込まれる

の中に

勝利

『死は勝利に呑み込まれた。

 

1[]

4)(疑問副詞)

5[]

2[](所有)

3[]

6[]

9)(疑問副詞)

10[]

7[](所有)

8[]

Tod,

wo

ist

dein

Stachel?

Hölle,

wo

ist

dein

Sieg?

toːt

voː

ɪst

daɪn

ʃtá-xǝl

hœ́-lǝ

voː

ɪst

daɪn

ziːk

死よ

どこに

あるのか

お前の

棘は

地獄よ

どこに

あるのか

お前の

勝利は

死よ、おまえの勝利はどこにあるのか。死よ、おまえのとげはどこにあるのか。』」【新】コリント人への手紙 第一 : 155155

 

1[]

2[](人称)

11[]

10[]

9[]

8[]

3[]

4[]

5[]

6[]

7[]

Herr,

du

bist

würdig

zu

nehmen

Preis

und

Ehre

und

Kraft,

r

duː

bɪst

vʏ́r-dɪç

tsuː

néː-mǝn

praɪs

ʊnt

éː-rǝ

ʊnt

kraft

主よ

あなたは

である

ふさわしい

~することに

受け取る

賞賛を

そして

栄光を

そして

力を

 

 

 

12[]

13[](人称)

17[助動](現完)

14[]

15[]

16[]

 

 

denn

du

hast

alle

Dinge

erschaffen,

 

 

dɛn

duː

hast

á-lǝ

dɪ́-ŋǝ

ɛr-ʃá-fǝn

 

 

何故なら

あなたは

~した

すべての

物を

創造する

 

 

 

 

 

18[]

22[]

19[](所有)

20[]

21[]

23[](人称)

[](定)

24[]

25[]

27[助動](受動)

26[]

 

 

 

 

und

durch

deinen

Willen

haben

sie

das

Wesen

und

sind

geschaffen.

 

 

 

 

ʊnt

dʊrç

dáɪ-nǝn

vɪ́-lǝn

háː-bǝn

ziː

das

véː-zǝn

ʊnt

zɪnt

gǝ-ʃá-fǝn

 

 

 

 

そして

~を通して

あなたの

意思

持つ

それらは

 

存在を

そして

~される

創造する

「主よ、われらの神よ。あなたこそ 栄光と(ほま)れと力とを受けるにふさわしい方。

あなたは万物を創造されました。みこころのゆえに、それらは存在し、また創造されたのです。」【新】ヨハネの黙示録 : 411

 

【第7曲】

 

9[]

10[]

[](定)

8[]

7[](関係)

5[]

[](定)

4[]

6[]

2[]

1[]

3[]

Selig

sind

die

Toten,

die

in

dem

Herren

sterben,

von

nun

an

zéː-lɪç

zɪnt

diː

tóː-tǝn

diː

ɪn

dem

hɛ́-rǝn

ʃtɛ́r-bǝn

fɔn

nuːn

an

この上なく幸せ

~である

死者たちは

~ところの

~で

 

死ぬ

~から

~に

今から(のち)、主にあって死ぬ死者は幸いである。

 

1[間投]

[](定)

2[]

3[]

14[]

4[](人称)

8[]

7[]

5[](所有)

6[]

Ja,

der

Geist

spricht,

dass

sie

ruhen

von

ihrer

Arbeit

jaː

der

gaɪst

ʃprɪçt

das

ziː

rúː-ǝn

fɔn

íː-rǝr

ár-baɪt

そうだ

霊は

言う

ということを

彼らは

休息する

から離れて

彼らの

労働

 

 

 

 

 

9[]

10[](所有)

11[]

13[]

12[](人称)

(分離前綴)

 

 

 

 

denn

ihre

Werke

folgen

ihnen

nach

 

 

 

 

dɛn

íː-rǝ

vɛ́r-kǝ

fɔ́l-gǝn

íː-nǝn

naːx

 

 

 

 

何故なら

彼らの

成果は

後を追って行く

彼らの

nach-folgen

御霊(みたま)も言われる、『しかり、その人たちは、その労苦から解き放されて安らぐことができる。
彼らの行いが、彼らとともについて行くからである』。」
【新】ヨハネの黙示録 : 1413


意訳文は、基本的には『聖書 新改訳2017(©2017 新日本聖書刊行会 編、いのちのことば社 発行)からの抜粋です。
但し歌詞の出典が旧約聖書続編である部分の意訳は、『新共同訳 聖書』(日本聖書協会:1998年刊行)を参照しています。
聖書の各出典情報の先頭部分の、【旧】は旧約聖書、【新】は新約聖書、
【旧・続】は旧約聖書続編からの出典となります。

0 件のコメント:

コメントを投稿