Kyrie
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.
|
主よ、憐れんでください。
キリストよ、憐れんでください。
主よ、憐れんでください。
|
Gloria
Gloria in excelsis Deo,
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine fili unigenite, Jesu Christe,
Domine Deus, agnus Dei, filius patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis,
qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram,
qui sedes ad dexteram patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus,
tu solus dominus,
tu solus altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu in gloria Dei patris, Amen.
Gloria in excelsis Deo.
|
天のいと高きところでは神に栄光がありますように、
そして地上の善なる人々には平和がありますように。
私たちは、主をほめ、主を讃え、
主を拝み、主をあがめます。
あなたの大いなる栄光のゆえに、あなたに感謝します、
主なる神よ、天上の王よ、
全能の父なる神よ、
主なる一人子よ、イエス
キリストよ、
主なる神よ、神の子羊、父の御子よ。
世の罪を取り去ってくださる御方よ、
私たちを憐れんでください、
世の罪を取り去ってくださる御方よ、
私たちの願いを聞き入れてください
父の右に座っておられる御方よ、
私たちを憐れんでください。
あなたが唯一の聖なる御方であるがゆえ、
あなただけが主であるがゆえ、
唯一の至高であるがゆえに、イエスキリストよ、
聖霊とともに、父なる神の栄光のもと、アーメン
天のいと高きところでは神に栄光がありますように。
|
Credo
Credo in unum Deum,
patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Credo in unum dominum, Jesum Christum,
filium Dei unigenitum,
et ex patre natum ante omnia saecula,
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum non factum,
consubstantialem patri,
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines
et propter nostram salutem descendit de coelis.
Et incarnatus est de spiritu sancto
ex Maria virgine,
et homo factus est,
crucifixus etiam pro nobis
sub Pontio Pilato
passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum scripturas,
Et ascendit in coelum,
sedet ad dexteram patris.
Et iterum venturus est cum gloria
judicare vivos et mortuos,
cujus regni non erit finis.
Credo in Spiritum Sanctum,
Dominum et vivificantem,
qui ex patre filioque procedit,
qui cum patre Et filio simul
adoratur et conglorificatur,
qui locutus est per Prophetas.
Credo in unam sanctam catholicam
et apostolicam ecclesiam,
confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum
et exspecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi saeculi,
Amen.
|
私は信じます、唯一の神を、
全能の父を、
天と地の造り主を、
見えるものと見えないものすべての造り主を
私は信じます、唯一の主、イエス・キリストを、
神のひとり子を、
すべての世々の前に父から生まれた御方を、
神の中の神、光の中の光、
まことの神の中のまことの神を、
造られずして生まれた御方を、
父と一体である御方を、
その御方によってすべてが造られたことを
その御方は、私たちのために、
私たちの救いのために、天より下られました
そして、聖霊によって、
処女マリアから、からだをあたえられ、
人となられました
さらには、私たちのために十字架にかけられ、
ポンティウス・ピラトゥスのもとで、
苦しみをうけ、葬られました。
そして、聖書によると3日めによみがえり、
天にのぼり、
父の右側に座られました。
そして、主は栄光とともに再びあらわれ、
生者と死者を裁くことでしょう、
主の王国は終わることはありません。
私は信じます、聖霊を、
主であり、生命の与え主であり
父と御子から出で、
父や御子とともに
あがめられ、讃えられ、
預言者たちを通じて言葉を語るものを
私は信じます、唯一の聖なる万人のための
使徒継承のための教会を
私は認めます、免罪のための唯一の洗礼を、
そして、私は待ち望みます、死者たちの復活と
来世の命を。
アーメン
|
Sanctus
Sanctus! Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini
osanna in excelsis.
|
万軍の神なる主は聖なるかな
天地はあなたの栄光で満ちています。
天のいと高きところにホザンナ
主の名において来られたその御方を、ほめ讃えよ。
天のいと高きところにホザンナ
|
Agus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi :
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi :
dona nobis pacaem
|
世の中の罪を取り除いてくださった神の子羊よ、
私たちに憐れんでください。
世の中の罪を取り除いてくださった神の子羊よ、
私たちに我らに平穏を与えてください。
|
0 件のコメント:
コメントを投稿